# Hebrew translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Amir Aharoni <amir.aharoni@mail.huji.ac.il>, 2016
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2014-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: 2;\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"תכנה זו מופצת ללא שום אחריות, עד לרמה המותרת על פי חוק.\n"
"שמורה לך הזכות להפיץ אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU;\n"
"יש לעיין בקובץ בשם COPYING לקבלת פרטים נוספים.\n"
"פותח על ידי צוות VideoLAN; ניתן לעיין בקובץ AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "העדפות VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות."

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "הגדרות המנשקים של VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "מנשקים ראשיים"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "הגדרות למנשק הראשי"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "מנשקי שליטה"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "הגדרות למנשקי השליטה של VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "שמע"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "הגדרות שמע"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "הגדרות שמע כלליות"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "מסנני שמע משמשים לעיבוד תזרים השמע."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "אפקטים חזותיים"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "אפקטים חזותיים לשמע"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "מודולי פלט"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט שמע."

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים"

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "הגדרות וידאו"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "הגדרות וידאו כלליות"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "מסנני וידאו משמשים לעיבוד תזרים הווידאו."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "הגדרות הקשורות בתצוגה על גבי המסך, כתוביות ו„תמונות צפות“"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "מפצלים"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "מפצלי וידאו מפרידים את התזרים למספר סרטונים."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "קלט / מפענחים"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "הגדרות קלט, פילוג, פענוח וקידוד"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "מודולי גישה"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"הגדרות הקשורות למגוון שיטות הגישה. הגדרות נפוצות שכנראה עדיף לשנות הן מתווך "
"HTTP או הגדרות מטמון."

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "מסנני תזרים"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"מסנני זרם הם מודולים מיוחדים המאפשרות פעולות מתקדמות על צד הקלט של VLC. יש "
"להשתמש בזהירות..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "שימוש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטפי נתוני השמע והווידאו."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "הגדרות עבור מפענחים ומקודדים עבור וידאו, תמונות או וידאו+שמע."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "מקודדי כתוביות"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "הגדרות למפענחי ומקודדי כתוביות, טלטקסט ו־CC."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "הגדרות קלט כלליות. יש להשתמש בזהירות..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "פלט כתזרים"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"הגדרות פלט התזרים משמשות בעת שימוש כשרת הזרמה או בעת שמירת תזרימים נכנסים.\n"
"התזרימים מרובבים ואז נשלחים דרך מודול „פלט גישה” שיכול או לשמור את התזרים "
"לקובץ או להזרים אותו (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"מודולים של תזרימי Sout מאפשרים עיבוד מתקדם של תזרימים (התמרה, שכפול…)."

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "הגדרות כלליות של פלט תזרים"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "מערבלים"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"מרבבים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשמשות למטרת איחוד כל שטפי "
"הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מרבב מסוים. ברוב המקרים "
"עדיף שלא לעשות זאת.\n"
"אפשר גם לקבוע ערכי ברירת מחדל לכל מרבב לחוד."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "גישה לפלט"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מרובבים. הגדרות אלה "
"מאפשרות לך לקבע לצמיתות צורה מסוימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא לעשות "
"זאת.\n"
"אפשר גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל גישה לפלט."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "מעבדים למנות של נתונים"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"מעבדים למנות של נתונים משמשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסים לפני "
"הריבוב. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסוים. ברוב המקרים עדיף שלא "
"לעשות זאת.\n"
"אפשר גם לקבוע ערכי ברירת מחדל לכל מעבד לחוד."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "שדר מסוג Sout"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"מודולים של תזרימים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג "
"Sout). נא לפנות למסמך Streaming Howto לקבלת מידע נוסף. אפשר להגדיר כאן "
"אפשרויות ברירת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת נגינה"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת הנגינה (לדוגמה, אופן הנגינה) ולמודולים "
"שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת הנגינה (מודולי „גילוי שירותים“)."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "התנהגות כללית של רשימת הנגינה"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "גילוי שירותים"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת "
"הנגינה."

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "פתיחת &קובץ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "פתיחה מתק&דמת..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "פתיחת &תיקייה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "פתיחת &תיקייה"

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "נא לבחור קובץ אחד או יותר לפתיחה"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "בחירת תיקייה"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "בחירת תיקייה"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&פרטי המדיה"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "פרטי המ&קודד"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "הו&דעות"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "קפיצה ל&זמן מסוים"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "סימניות מותאמות &אישית"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ה&גדרות VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "על &אודות"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "נגינה"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "הסרת הנבחרים"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "פרטים..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "יצירת תיקייה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "יצירת תיקייה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "שינוי שם התיקייה…"

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "שינוי שם התיקייה…"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "הצגת התיקייה המכילה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "הצגת התיקייה המכילה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "הזרמה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "שמירה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "חזרה על הכול"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "חזרה על אחד"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "אקראי"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "ביטול אקראיות"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "הוספה לרשימת הנגינה"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "הוספת קובץ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "הוספת תיקייה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "שמירת רשימת הנגינה ל&קובץ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "גלים"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ברוך בואך לעזרה של נגן המדיה VLC </"
"h2><h3>תיעוד</h3><p>ניתן לעיין בתיעוד של VLC באתר ה<a href=\"http://wiki."
"videolan.org\">וויקי</a> של VideoLAN.</p><p>אם התחלת להשתמש בנגן המדיה VLC "
"לאחרונה, נא לקרוא את<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>מדריך ההיכרות עם נגן המדיה VLC</em></a>.</p><p>ניתן "
"למצוא קצת מידע על כיצד להשתמש בנגן במסמך <br>\"<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>מדריך לנגינת קבצים עם נגן המדיה "
"VLC</em></a>\".</p><p>לכל משימות השמירה, המרה, התמרה, קידוד, ריבוב והזרמה, "
"ניתן למצוא מידע חיוני ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">תיעוד ההזרמה</a>.</p><p>אם המינוח אינו ברור לך ניתן לעיין "
"ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">מאגר המידע</a>.</"
"p><p>כדי להבין מה הם קיצורי המקלדת העיקריים, ניתן לקרוא את העמוד <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">קיצורים</a>.</p><h3>עזרה</h3><p>על כל "
"שאלה שעולה ניתן לפנות אל ה<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
"\">שו״ת</a>.</p><p>בשלב זה תהיה לך האפשרות לשאול ולענות על שאלות ב<a href="
"\"http://forum.videolan.org\">פורומים</a>, ב<a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">רשימות התפוצה</a> או בערוץ ה־IRC שלנו(<em>#videolan</"
"em> בשרת irc.freenode.net).</p><h3>תרומה למיזם</h3><p>ניתן לסייע למיזם "
"VideoLAN באמצעות הקדשת חלק מזמנך בעזרה לקהילה, לעצב ערכות עיצוב, לתרגם את "
"התיעוד, לבדוק את הקוד ועוד. ניתן גם להעניק ציוד ומימון כדי לעזור לנו. וכמובן "
"מוטב לעזור <b>לקדם</b>את נגן המדיה VLC.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "סינון השמע נכשל"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "הושג מספר המסננים המרבי (%u)."

#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "נטרול"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "ספקטרומטר"

#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "תחום"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "ספקטרום"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "מד VU"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "מסנני שמע"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "איזון עצמת השמע"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "מצב שמע סטריאו"

#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "מונו"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "מקורי"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "דולבי סראונד"

#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "סטריאו"

#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ערוצי סטריאו הפוכים"

#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "אוזניות"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "בוליאני"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "מספר שלם"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "מספר בנקודה צפה"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "מחרוזת"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "To get exhaustive help, use '-H'."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr " (פעיל כברירת מחדל)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr " (מושבת כברירת מחדל)"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "לתשומת לבך:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "add --advanced to your command line to see advanced options."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "מודול אחד (%u) לא הוצג כיוון שיש לו ההגדרות מתקדמות בלבד.\n"
msgstr[1] "‫%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n"
msgstr[2] "‏‫%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "גרסת ה־VLC היא %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "הודר (קומפל) ע״י %s@%s.%s\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "מהדר: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"↵\n"
"המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "סימנייה %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "אין תיאור למקודד זה"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "המקודד אינו נתמך"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "ל‏־VLC אין אפשרות לפענח את התבנית „%4.4s“‏ (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "מקודד בלתי מזוהה"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לזהות את מקודד השמע או הווידאו"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "שגיאה:"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "מקודד"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "הזרמה / התמרה נכשלה"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לפתוח את המודול המפענח."

#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "רצועה"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "תכנית"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "תזרים נתונים %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "כתוביות סמויות מסוג DTVCC ‏%u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "כתוביות סמויות %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "מזהה מקורי"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "מקודד/מפענח"

#: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "שפה"

#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "קצב סיביות"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u ק״ב/ש׳"

#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "קצב דגימה"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u הרץ"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "סיביות לדגימה"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "תצורה מפוענחת"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "ערוצי שמע"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "קצב דגימת השמע"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "סיביות שמע לדגימה"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "תצורה מפוענחת"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f דציבל"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "רזולוציית וידאו"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "ממדי המכלאים"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "קצב שקופיות"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "למעלה משמאל"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "שמאל למעלה"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "ימין למטה"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "למעלה מימין"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "למטה משמאל"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "למטה מימין"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "שמאל למטה"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "ימין למעלה"

#: src/input/es_out.c:3286
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"

#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 שורות, 60 הרץ)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 שורות, 50 הרץ)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "קווית"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "פונקציית העברת צבעים"

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "מרחב צבע"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "טווח %s"

#: src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr "מלא"

#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "מרכז"

#: src/input/es_out.c:3345
msgid "Top Left"
msgstr "למעלה משמאל"

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "למעלה במרכז"

#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "למטה משמאל"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "למטה במרכז"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "מיקום כרומה"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "מלבני"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "הקרנה"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "גובה הצליל"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "שדה תצוגה"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "תאורה מרבית"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "תאורה מזערית"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "אדום עיקרי"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "ירוק עיקרי"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "כחול עיקרי"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "נקודה לבנה"

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "כתובית"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "עצמת שמע %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקלט שלך"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "הכתובת הבאה לא נפתחה על ידי VLC '%s'. יש לעיין ביומן לקבלת פרטים."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "אמן"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "אלבום"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "רצועה מספר"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "הגדרות"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "כתובת"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "משמיע כעת"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "מוציא לאור"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "קודד על ידי"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "כתובת עטיפת האלבום"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "קוד רצועה"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "מספר רצועו"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "במאי"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "עונה"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "פרק"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "שם ההופעה"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "שחקנים"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "אמן האלבום"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "תקליטור מספר"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "סימנייה"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "תכניות"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "רצועת וידאו"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "רצועת שמע"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "רצועת כתוביות"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "כותר הבא"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "כותר קודם"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "כותרת התפריט"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "תפריט קופץ"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "כותרת %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "פרק %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "הפרק הבא"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "הפרק הקודם"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "מדיה: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "הוספת מנשק"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "מסוף"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "דפדפן"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "מחוות עכבר"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "he"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 רבע"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 חצי"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 מקורי"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 כפול"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי VLC. "
"ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון אפשרויות "
"שונות."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "מודול מנשק"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"זהו מנשק המשתמש הראשי בו נעשה שימוש ע״י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן "
"אוטומטי את המודול הטוב ביותר הזמין."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "מודלי מנשק נוספים"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"ניתן לבחור ב„מנשקים נוספים” עבור VLC. הם יופעלו ברקע בנוסף למנשק ברירת "
"המחדל. ניתן להשתמש ברשימת מודולים עם נקודתיים ביניהם. (הערכים הנפוצים הם "
"„rc” (שלט רחוק), „http”,‏ „gestures” …)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "ניתן לבחור מנשקי שליטה ל־VLC."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, "
"2=הודעות ניפוי: debug)"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "תזרים ברירת מחדל"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "הודעות צבעוניות"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"תכונה זו מאפשרת את צביעת ההודעות שנשלחות למסוף. לתכנית המסוף שלך צריכה להיות "
"תמיכה בלינוקס כדי שהתכונה תפעל."

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זא פעילה, ההעדפות ו/או המנשקים יציגו את כל האפשרויות הזמינות, "
"לרבות אלה שרוב המשתמשים לא נוגעים בהן בדרך כלל."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "אינטראקציה עם המנשק"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זאת פעילה, המנשק יציג תיבת דו־שיח בכל פעם שנדרש קלט מהמשתמש."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"אפשרויות אלו מאפשרות לך לשנות את התנהגות תת־מערכת השמע ולהוסיף מסנני שמע "
"שניתן להשתמש בהם לעיבוד או לאפקטים חזותיים (נתח תדרים, וכו׳). ניתן להפעיל את "
"המסננים האלה כאן ולהגדיר אותם בסעיף המודולים „מסנני שמע”."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "מודול פלט שמע"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות ברירת המחדל היא לבחור אוטומטית את "
"השיטה הזמינה הטובה ביותר."

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "תפקיד מדיה"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "תפקיד (נגן) מדיה למדיניות מערכת ההפעלה."

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "לאפשר שמע"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת "
"עיבוד."

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "תקשורת"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "משחק"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "התרעות"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "הנפשה"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "הפקה"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "הגברת עצמת שמע"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "גודל הצעד של שינוי עצמת השמע ניתן לכוונון דרך אפשרות זו."

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "לזכור את עצמת השמע"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "ניתן לשמור ולשחזר את עצמת השמע בהפעלה הבאה של VLC אוטומטית."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "פיצוי על חוסר סיכרוניזציה"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו "
"יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע."

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "אילוץ תמיכה ב־S/PDIF"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
"יש להשתמש באפשרות זו רק כאשר לפלט השמע אין אפשרות לנהל משא ומתן על תמיכה ב־S/"
"PDIF."

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "אילוץ זיהוי של Dolby Surround"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"יש להשתמש באפשרות הזאת כאשר ידוע לך שהתזרים שלך מקודד (או שלא) עם Dolby "
"Surround אבל הוא לא מזוהה כך. אפילו אם התזרים לא מקודד עם Dolby Surround, "
"הפעלת האפשרות הזאת עשויה לשפר את החוויה שלך, במיוחד בשילוב עם מערבל ערוצי "
"האוזניות."

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "פעיל"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "כבוי"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "מצב פלט שמע סטריאו"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
msgid "Unset"
msgstr "ללא הגדרה"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "אפשרות זו מוסיפה מסנני עיבוד מאוחרים, כדי לשנות את אופן עיבוד השמע."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "פעולה זו מוסיפה מודולי מחזה (מנתח טווח שמע וכו׳)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"מאפשר לך לשנות את דרגת היעד כברירת מחדל (89 דציבלים) עם פרטים על איזון עוצמת "
"השמע"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "הגנה מפני קיטוע שמע"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "מאפשר לנגן שמע במהירות גבוהה או נמוכה יותר מבלי להשפיע על גובה הצליל"

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "שום דבר"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"אפשרויות אלו מאפשרות לך לשנות את התנהגות תת־מערכת פלט הווידאו. ניתן למשל "
"להפעיל מסנני וידאו (ביטול שזירה, התאמת תמונה וכו׳). את המסננים האלה ניתן "
"להפעיל כאן ולהגדיר אותם בסעיף המודולים „מסנני וידאו”. אפשר גם להגדיר מגוון "
"אפשרויות וידאו שונות."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "מודול פלט הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות ברירת המחדל היא לבחור אוטומטית "
"את השיטה הזמינה הטובה ביותר."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "הפעלת וידאו"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת "
"עיבוד."

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "רוחב וידאו"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "ניתן לקבע את רוחב החלון. כברירת מחדל (‎-1)‏ VLC יתאים את ממדי החלון."

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "גובה וידאו"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "ניתן לקבע את גובה החלון. כברירת מחדל (‎-1)‏ VLC יתאים את ממדי החלון."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "קואורדינטת X של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)"

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "קואורדינטת Y של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)"

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "כותרת הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"כותרת בהתאמה אישית של חלון הווידאו (במידה שהווידאו לא מוטמע בתוך המנשק)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "יישור וידאו"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "שמאל למעלה"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "ימין למעלה"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "שמאל למטה"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ימין למטה"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "התקרבות לווידאו"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "ניתן להתקרב לווידאו במקדם הנתון."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "פלט וידאו בגווני אפור"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו עשויה "
"לחסוך במעט בכוח העיבוד."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "וידאו מוטמע"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "הטמעת קטע וידאו זה במנשק הראשי."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "פלט וידאו במסך מלא"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "תמיד עליון"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "תמיד להציב את חלון הווידאו מעל לחלונות אחרים."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "מצב תמונת הרקע מאפשר לך להציג את הווידאו בתור רקע שולחן העבודה."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "הצגת כותרת המדיה על גבי הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "הצגת כותרת הווידאו על גבי סרטון הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "הצגת כותרת הסרטון למשך X מילישניות"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"הצגת כותרת הסרטון למשך n מילישניות, ברירת המחדל היא 5000 מילישניות (5 שניות)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "מיקום כותרת הסרטון"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "המקום בווידאו שבו תוצג הכותרת (ברירת המחדל: למטה במרכז)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "הסתרת הסמן ואת פקד המסך המלא לאחר x מילישניות"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "הסתרת סמן העכבר ואת פקד המסך המלא לאחר n מילישניות"

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "יישור פסים"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "מצב יישור פסים"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "שיטת יישור הפסים שתשמש לעיבוד הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "ערבול"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "ממוצעת"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "בוב"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "זרחן"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "נטרול שומר המסך"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "מונע את הפעלת שומר המסך בזמן ניגון וידאו."

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "קישוטי חלון"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"ניתן להגדיר את VLC כך שלא יופעלו מסביב כותרת חלון, שקופיות וכו׳, כך שנוצר "
"חלון „נקי”"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "מודול פיצול וידאו"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "תכונה זו תוסיף מפצלי וידאו כגון שכפול או קיר"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "מודול לסינון וידאו"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"אפשרות זו מוסיפה מסננים שלאחר העיבוד כדי לשפר את איכות התמונה, למשל: יישור "
"פסים או עיוות הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "תיקיית צילומי הווידאו (או שם הקובץ)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "קידומת קובצי צילומי הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "סוג קובץ צילומי הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "סוג הקובץ שישמש לאחסון צילומי הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו בפינה השמאלית העליונה של המסך."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן למספור הצילומים"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "רוחב צילום הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"ניתן לקבע את רוחב צילום הווידאו. ברירת המחדל היא לשמור על הרוחב המקורי (‎-1). "
"שימוש במספר 0 ישנה את הרוחב כך שישמור על יחס התצוגה."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "גובה צילום הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"ניתן לקבע את גובה צילום הווידאו. ברירת המחדל היא לשמור על הגובה המקורי (‎-1). "
"שימוש במספר 0 ישנה את הגובה כך שישמור על יחס התצוגה."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "חיתוך וידאו"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"מאלץ חיתוך של הווידאו במקור. התצורות המקובלות הן x:y ‏(4:3, 16:9 וכו׳) "
"המבטאים את יחס התמונה הגלובלי."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "יחס התצוגה במקור"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"אוכף את יחס גובה־רוחב של המקור. למשל, חלק מתקליטורי ה־DVD טוענים שהם 16:9 "
"כאשר בפועל הם 4:3. אפשר גם להשתמש בזה כרמז ל־VLC כשלסרט אין פרטי יחס גובה־"
"רוחב. התבניות המתאימות לכאן הן x:y ‏(4:3,‏ 16:9 וכן הלאה) שמבטאות את יחס "
"התמונה הכולל או שבר עשרוני (1.25, 1.3333 וכן הלאה) שמבטאים את ריבועיות "
"הפיקסלים."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "התאמת יחס וידאו אוטומטית"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "מתן האפשרות לווידאו לשנות את גודלו כדי שיתאים לחלון מסוים או למסך מלא."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "מקדם יחס וידאו"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"במקדם יחס וידאו נעשה שימוש כאשר התאמה אוטומטית מושבתת.\n"
"ערך ברירת המחדל הוא 1.0 (גודל הווידאו המקורי)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "רשימת יחסי חיתוך בהתאמה אישית"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי חיתוך שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "רשימת יחסי תצוגה בהתאמה אישית"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי תצוגה שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "תיקון גובה HDTV"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"מאפשר טיפול הולם בתצורת וידאו HDTV-1080 אפילו אם מקודד פגום מגדיר את הגובה ל־"
"1088 שורות בטעות. עליך להשבית את האפשרות הזאת רק אם לווידאו שלך יש תצורה "
"בלתי תקנית שדורשת 1088 שורות."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "יחס תצוגת פיקסלים בצג"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"תכונה זו מקבעת את יחס התצוגה. לרוב הצגים יש יחס תצוגה ישיר (1:1). אם יש לך "
"מסך מסוג 16:9, יכול להיות שיהיה עליך להחליף ל־4:3 כדי לשמור על היחס."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "דילוג על שקופיות"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"הפעלת השמטת תמוניות על תזרים MPEG2. השמטת תמוניות מתרחשת כשהמחשב אינו חזק "
"מספיק"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "השמטת השקופיות המאחרות"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"אפשרות זו משמיטה את השקופיות שמאחרות (מגיעות אל פלט הווידאו לאחר מועד ההצגה "
"המיועד שלהן)."

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "סנכרון שקט"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"אפשרות זו מונעת את הצפת יומן ההודעות עם פלט ניפוי שגיאות ממנגנון סנגרון פלט "
"הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "אירועי לחיצת מקשים"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת להשתמש במקשי הקיצור של VLC מחלון הווידאו (שאינו מוטמע)."

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "אירועי עכבר"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "אפשרות זו מטפלת בלחיצות עכבר על הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"אפשרויות אלה מאפשרות לך לשנות את ההתנהגות של תת־מערכת הקלט, כגון התקני ה־DVD "
"או ה־VCD, הגדרות מנשק הרשת או ערוץ הכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "אגירת קבצים (מילישניות)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ערך אגירה למטמון של קבצים מקומיים במילישניות."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "אגירת תזרים חי (מילישניות)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "אגירת דיסקים (מילישניות)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ערך אגירה למדיה אופטית במילישניות."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "אגירה מהרשת (מילישניות)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"בעת שימוש בקלט ה־PVR (או במקור מאוד מוזר), יש להגדיר את הערך הזה ל־10000."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "סנכרון שעון"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"ניתן לבטל את סנכרון שעון הקלט למשאבי זמן אמת. ניתן להשתמש בזה אם הנגינה "
"ממשאבי רשת נקטעת או מתעוותת."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "סינכורניזציית רשת"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך לסנכרן מרחוק את השעונים בין השרת ללקוח. ההגדרות המפורטות "
"זמינות תחת מתקדם / סנכרון רשת."

#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ה־‏MTU של כרטיס הרשת"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "זהו גודל המנה המירבי שניתן להעביר בשכבת היישום על גבי הרשת (בבתים)."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "מגבלת דילוגים (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"זו מגבלת הדילוגים (מוכרת גם בשם „Time-To-Live” או TTL) של מנות השידור הרוחבי "
"(multicast) שנשלחות על ידי פלט התזרים (‎-1 = להשתמש בברירת המחדל המובנית של "
"המערכת)."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "מנשק פלט שידור רוחבי (multicast)"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "מנשק פלט השידור הרוחבי (multicast). עוקף את טבלת הניתוב."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "רצועת שמע"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "מספר תזרים השמע לשימוש (מ־0 עד n)."

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "רצועת כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "מספר התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש (מ־0 ועד n)."

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "שפת השמע"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"שפת רצועת השמע בה ברצונך להשתמש (עם פסיקים כמפרידים, קוד מדינה ב־2 או 3 "
"תווים, אפשר להשתמש ב־‚none’ כדי להימנע מרשת ביטחון לשפה אחרת)."

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "שפת הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"שפת רצועת הכתוביות בה ברצונך להשתמש (עם פסיקים כמפרידים, קוד מדינה ב־2 או 3 "
"תווים, אפשר להשתמש ב־‚any’ כרשת ביטחון)."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "שפת התפריט"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"השפות בהן יופיעו התפריטים ב־DVD/BluRay (מופרדות בפסיקים, 2 או 3 אותיות לקוד "
"מדינה, ניתן להשתמש ב־‚any’ במקרה של ספק)."

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "מזהה רצועת שמע"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "מזהה התזרים של רצועת השמע לשימוש."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "מזהה רצועת כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "מזהה התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "מפענח כתוביות סמויות מועדף"

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "הטובה ביותר הזמינה"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "HD מלא (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "אבחנה רגילה (576 או 480 שורות)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "אבחנה נמוכה (360 שורות)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "אבחנה נמוכה מאוד (240 שורות)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "חזרות על קלט"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "מספר הפעמים שאותו הקלט יחזור על עצמו"

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "זמן ההתחלה"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "התזרים יתחיל במיקום זה (בשניות)."

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "זמן העצירה"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "התזרים ייעצר במיקום זה (בשניות)."

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "זמן ההתחלה"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "התזרים ירוץ למשך זמן זה (בשניות)."

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "מעבר מהיר"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "העדפת מהירות על פני דיוק בעת דילוג בסרט"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "מהירות הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "אפשרות זו מגדירה את מהירות הנגינה (המהירות הנקובה היא 1.0)."

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "רשימת הקלט"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"ניתן לציין רשימה של מקורות קלט מופרדים בפסיקים שיתווספו זה לזה לאחר הרגיל."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך לנגן ממספר ערוצי קלט בו זמנית. תכונה זו הנה נסיונית, לא "
"כל התבניות נתמכות. יש להשתמש ברשימת ערוצי קלט המופרדת ב־'#'."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "רשימת סימניות לתזרים"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"ניתן לספק רשימת סימניות ידנית לתזרים בצורה „‎{name=bookmark-name,"
"time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}‎”"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "תיקיית הקלטה"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "תיקייה בה תישמרנה ההקלטות"

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "כשאפשר, תזרים הקלט יוקלט במקום להשתמש במודול פלט התזרים"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "דיוק הזחת זמנים"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "זה הגודל המרבי בבתים של הקבצים הזמניים שישמשו לאחסון התזרימים שעוכבו."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "החלפת הכותרת בהתאם למדיה הנוכחית המתנגנת."

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך להגדיר את הכותרת בהתאם למה שמתנגן <br>$a: אמן<br>$b: "
"אלבום<br>$c: זכויות יוצרים<br>$t: כותרת<br>$g: סגנון<br>$n: מס׳ רצועה<br>$p: "
"מתנגן כעת<br>$A: תאריך<br>$D: משך<br>$Z: „מתנגן כעת” (נסיגה למצב כותרת - אמן)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "השבתת כל תוספי ה־lua"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "קיבוע מיקום הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"ניתן להשתמש באפשרות זו כדי להציב את הכתוביות מתחת לסרט במקום על גביו. ניתן "
"לנסות מיקומים שונים."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "מקדם שינוי גודל כתב כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "משנה את גודל הכתוביות היכן שניתן"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "הפעלת תת־תמונות"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "ניתן לנטרל לחלוטין את עיבוד תת־התמונות."

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "חיווי על גבי המסך"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"באפשרות VLC להציג הודעות על גבי הווידאו. תכונה זו נקראת OSD (תצוגה על גבי "
"המסך – On Screen Display)."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "מודול עיבוד הטקסט"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC על פי רוב עושה שימוש ב־Freetype לצורך עיבוד התמונה, אך אפשרות זו מאפשרת "
"להשתמש ב־svg למשל."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "מודול מקור תת־תמונות"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"תוסף זה מוסיף „מקורות תמונות” כביכול. מסננים אלו מסתירים חלקים מהסרטון "
"בתמונות או בטקסט (כגון לוגו, טקסט שרירותי וכו׳)."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "מודול מסנן תת־תמונות"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"מוסיף משהו שנקרא „מסנני תת־תמונה”. מסנני תת־התמונה האלה נוצרו על ידי מפענחים "
"או מקורות תת־תמונה אחרים."

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "זהה קובץ כתוביות באופן אוטומטי"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"זיהוי אוטומטי של קובץ כתוביות, אם לא צוין שם קובץ של קובץ כתוביות (על בסיס "
"שם הקובץ של הסרט)."

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "ערפול בזיהוי הכתוביות האוטומטי"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"כאן ניתן לקבוע עד כמה ההתאמה בין שמות הקבצים של הסרט והכתוביות תהיה קשיחה. "
"האפשרויות הן:\n"
"0 = לא זוהו כתוביות אוטומטית\n"
"1 = כל קובץ כתוביות\n"
"2 = כל קובץ כתוביות שמכיל את שם הסרט\n"
"3 = קובץ כתוביות שמכיל את שם הסרט עם כמה תווים נספחים\n"
"4 = קובץ כתוביות שתואם את שם הסרט במדויק"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "נתיבי זיהוי הכתוביות האוטומטיים"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"חיפוש אחר כתוביות בנתיבים אלה גם כן, אם קובץ הכתוביות שלך לא נמצא בתיקייה "
"הנוכחית."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "השתמש בקובץ כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"טעינת קובץ כתוביות זה. לשימוש כאשר האיתור האוטומטי לא הצליח לאתר את קובץ "
"הכתוביות שלך."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "התקן DVD"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "התקן VCD"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "התקן תקליטורי שמע"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"זהו כונן (או קובץ)  ה־DVD כברירת המחדל בו ייעשה שימוש. נא לא לשכוח את "
"הנקודתיים לאחר אות הכונן (למשל D:‎)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"זה כונן (או קובץ) כונן תקליטורי הווידאו (VCD) לשימוש כברירת מחדל. לא לשכוח "
"את הנקודתיים אחרי אות הכונן (למשל D:‎)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"זה כונן (או קובץ) כונן תקליטורי השמע לשימוש כברירת מחדל. לא לשכוח את "
"הנקודתיים אחרי אות הכונן (למשל D:‎)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "זהו התקן ה־DVD לשימוש כברירת מחדל."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "זהו התקן ה־VCD לשימוש כברירת מחדל."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "זהו התקן התקליטורים לשימוש כברירת מחדל."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "תום זמן חיבור ה־TCP"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "זמן קצוב לחיבור TCP כברירת מחדל (במילישניות)."

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "כתובת שרת ה־HTTP"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"כברירת מחדל, השרת יאזין לכל כתובת IP מקומית. יש לציין כתובת IP (למשל ‎::1 או "
"127.0.0.1) או שם מארח (למשל: localhost) כדי להגביל את החיבורים למנשק רשת "
"מסוים."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "כתובת שרת ה־RTSP"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"מגדיר את הכתובת ששרת ה־RTSP יאזין דרכה, בנוסף לנתיב הבסיסי של מדיית RTSP "
"VOD. התחביר הוא כתובת/נתיב. כברירת מחדל, השרת יאזין לכתובת IP מקומית כלשהי. "
"יש לציין כתובת IP (למשל: ‎::1 או 127.0.0.1) או שם מארח (למשל: localhost) כדי "
"להגדיר אותם למתאם רשת מסוים."

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "פתחת שרת ה־HTTP"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"שרת ה־HTTP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTP המקובלת היא 80. עם זאת, הקצאה "
"של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה."

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "פתחת שרת ה־HTTPS"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"שרת ה־HTTPS יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTPS המקובלת היא 443. עם זאת, "
"הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה."

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "פתחת שרת ה־RTSP"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"שרת ה־RTSP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־RTSP המקובלת היא 554. עם זאת, "
"הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה."

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "אישור HTTP/TLS לשרת"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"קובץ אישור X.509 זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת. ב־OS X, המחרוזת "
"משמשת כתווית לחיפוש האישור במחזיק המפתחות."

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "קובץ מפתח פרטי זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת."

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "מתווך HTTP"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"מתווך ה־HTTP לשימוש. עליו להיות בתצורה http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/‎, אם השדה נשאר ריק אז יתבצע חיפוש אחר משתנה הסביבה http_proxy."

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "סיסמת מתווך HTTP"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "אם מתווך ה־HTTP שלך דורש סיסמה, ניתן להגדיר אותה כאן."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "שרת SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"שרת SOCKS לשימוש. שדה זה חייב להיות בצורה כתובת:פתחה. בשרת זה ייעשה שימוש "
"לכל חיבורי ה־TCP"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "שם משתמש SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "סיסמת SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "הסיסמה שתשמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "זמן ההתחלה"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "נתוני על לציון יוצר"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „author” (יוצר/ת) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "נתוני על לציון אמן/נית"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „artist” (אמן/נית) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "נתוני על לציון סוגה"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „genre” (סוגה) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "נתוני על לציון זכויות יוצרים"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „copyright” (זכויות יוצרים) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "נתוני על של תיאור"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „description” (תיאור) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "נתוני על לציון תאריך"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „date” (תאריך) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "נתוני העל של הכתובת"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „url” (כתובת) לקלט."

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לשנות את הדרך בה נבחרים המפענחים (שיטות פריסת "
"נתונים) של VLC על ידי היישום. רק משתמשים מתקדמים אמורים לשנות את האפשרות "
"הזאת כיוון שהיא יכול לפגום בנגינה של כל התזרימים שלך."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפת"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"רשימה של מפענחים בהם ייעשה שימוש ב־VLC לפי העדיפות למשל, ‚dummy,a52’ יוביל "
"להתנסות במפענחים dummy (דמה) ו־a52 בטרם התנסות באחרים. רק משתמשים מתקדמים "
"אמורים לשנות את האפשרות הזאת כיוון שהיא יכולה לפגוע בנגינה של כל התזרימים "
"שלך."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפים"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "מאפשר לך לבחור רשימה של מקודדים בהם ייעשה שימוש ב־VLC לפי עדיפות."

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"אפשרויות אלו מאפשרות לך להגדיר את אפשרויות ברירת המחדל הגלובליות עבור תת־"
"מערכות פלט תזרים."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "שרשרת פלט תזרים כברירת מחדל"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"אפשר למלא כאן שרשרת פלט כברירת מחדל. כדאי לעיין בתיעוד כדי ללמוד איך לבנות "
"שרשראות כאלה. אזהרה: השרשרת הזאת תופעל לכל התזרימים."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "להזרים את כל התזרימים הבסיסיים (וידאו, שמע וכתוביות)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "להציג בזמן ההזרמה"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "לנגן את התזרים מקומית בעת הזרמתו."

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"נא לבחור האם תזרים הווידאו אמור להיות מופנה לאביזר פלט התזרים כאשר האחרון "
"פעיל."

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "הפעלת פלט תזרים שמע"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"נא לבחור האם תזרים השמע אמור להיות מופנה לאביזר פלט התזרים כאשר האחרון פעיל."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "הפעלת פלט תזרים יחידת תת־תמונה (SPU)"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"כאן ניתן לבחור האם תזרים יחידת תת־התמונה (SPU) אמור להיות מופנה לאמצעי פלט "
"תזרים כשהאחרון פעיל."

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "השארת פלט התזרים פתוח"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"מאפשר לך להגדיר את כמות השמירה הראשונית במטמון למרבב פלט התזרים. יש להגדיר "
"את הערך הזה במילישניות."

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "מודול ריבוב"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "זוהי רשומה ישנה שמאפשרת לך להגדיר מודולי ריבוב"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "מודול פלט גישה"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "זו רשומה ותיקה כדי לאפשר לך להגדיר מודולים של פלט גישה"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"אם האפשרות הזאת מופעלת, הזרימה על כתובת השידור (multicast) של SAP תהיה "
"בשליטה. נחוץ כדי להכריז הכרזות ב־MBone."

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "הפרש בין הכרזות SAP"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"כאשר הזרימה של SAP מושבתת, הערך הזה מאפשר לך להגדיר את משך הזמן הקבוע בין "
"הכרזות SAP."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"אפשרויות אלו מאפשרות לך לבחור את מודולי ברירת המחדל. עדיף לא לגעת בזה אם לא "
"ברור לך לחלוטין מה המשמעות של זה."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "מודול גישה"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"הגדרה זו מאפשרת לך לאלץ מודול גישה. ניתן להשתמש בו אם הגישה האוטומטית לא "
"מזוהה אוטומטית. כדאי להגדיר זאת כאפשרות כללית אלמלא ידוע לך מה מעשיך."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "מודול מסנן תזרימים"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "מסנני תזרימים משמשים לשינוי התזרים שנקרא."

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "מודל מסנן מפלג"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "מסנני פילוג משמשים לשנות/לשלוט בתזרים שנקרא."

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "מודול פילוג"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "מודול שרת VoD"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"ניתן לבחור באיזה מודול שרת VoD ברצונך להשתמש. יש להגדיר זאת ל־‚vod_rtsp’ כדי "
"להחליף למודול הישן."

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "מתן האפשרות לעדיפות זמן אמת"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"הפעלת VLC בעדיפות זמן אמת מאפשרת תזמון מדויק יותר ותוצאות טובות יותר, במיוחד "
"בעת הזרמת תוכן. עם זאת יתכן שהמערכת שלך תקפא לחלוטין, או שתהפוך לאטית מאוד. "
"כדאי להפעיל אפשרות זו רק אם ברור לך מה מעשיך."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "התאמת העדיפות של VLC"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"אפשרות זו מוסיפה היסט (חיובי או שלילי) לעדיפויות ברירת המחדל של VLC. ניתן "
"להשתמש בה כדי לכוון את העדיפות של VLC מול תכניות אחרות או מול עותקים אחרים "
"של VLC."

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "אפשרות זו שימושית אם מעניין אותך לצמצם את ההמתנה בעת קריאת תזרים."

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "קובץ תצורת VLM"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "קריאת קובץ התצורה של VLM עם הפעלת VLM."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "שימוש במטמון תוספים"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "שימוש במטמון תוספים שישפר באופן מהותי את זמן ההפעלה של VLC."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "סריקה לאיתור תוספים חדשים"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"לסרוק תיקיות תוספים לאיתור תוספים חדשים עם העלייה. עלול לגרום לזמני עלייה "
"ארוכים יותר של VLC."

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "רשימת אחסוני מפתחות מועדפים"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "רשימת מחזיקי מפתחות בהן ש־VLC ישתמש בהם לפי עדיפות."

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "איסוף סטטיסטיקה מקומית"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "איסוף סטטיסטיקה מתחומים שונים על המדיה המתנגנת."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "הרצה כסוכן ברקע"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "הרצת VLC כתהליך סוכן ברקע."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "כתיבת מזהה התהליך לקובץ"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "כותב את מזהה התהליך לקובץ מסוים."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"לאפשר רק עותק פעיל אחד של VLC יכול להביא תועלת לפעמים, למשל, אם שייכת את VLC "
"למגוון סוגי מדיה ולא נוח לך ש־VLC ייפתח עם כל פתיחת קובץ במנהל הקבצים שלך. "
"אפשרות זו תאפשר לך לנגן את הקובץ עם העותק הפעיל או להוסיף אותו לתור."

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC מופעל דרך קובץ משויך"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "לספר ל־VLC מתי הוא מופעל בעקבות קובץ משויך במערכת ההפעלה"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "הפעלת מופע יחיד בלבד בעת הפעלה ממנהל קבצים"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "הגברת עדיפות התהליך"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"הגדלת עדיפות התהליך תשפר את חווית הנגינה כיוון שיישומים אחרים, שעשויים לגזול "
"זמן מעבד ארוך מדי, לא יפריעו ל־VLC. עם זאת, חשוב לציין שבמקרים מסוימים "
"(תקלות) הנגן VLC עשוי לנצל את כל זמן המעבר ויתקע את המערכת, מה שעלול להוביל "
"להפעלת המערכת מחדש."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"בעת שימוש בהגבלת מספר העותקים הרצים לאחד, קבצים שנפתחו יוצבו ברשימת הנגינה "
"ולא יפריעו לנגינת הקובץ הנוכחי."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "חשיפת נגן המדיה דרך D-Bus"

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr "לאפשר ליישומים אחרים לשלוח ב־VLC דרך פרוטוקול MPRIS על גבי D-Bus."

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"אפשרויות אלו מגדירות את התנהגות רשימת הנגינה. את חלקן ניתן לדרוס בתיבת רשימת "
"הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "פענוח מראש של פריטים אוטומטית"

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "לפענח מראש פריטים שנוספים לרשימת הנגינה (כדי לקבל עליהם נתונים)."

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "תום זמן המתנה לפענוח מראש"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "הזמן המרבי שמותר לפענח פריטים מראש במילישניות"

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "לאפשר גישה לרשת לקבלת נתוני על"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "צמצום"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "התנהגות תת תיקיות"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "הרחבות בהתעלמות"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לרשימת הנגינה בעת פתיחת תיקייה.\n"
"תכונה זו שימושית אם ברצונך להוסיף תיקיות המכילות קובצי רשימות השמעה לדוגמה. "
"יש להשתמש ברשימה המופרדת בפסיקים של סיומות."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת קבצים נסתרים"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "התעלמות מקבצים שמתחילים ב־‚.’"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "מודולי גילוי השירותים"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"מציין את מודולי גילוי השירותים לטעינה מראש, עם פסיק ביניהם. הערך האופייני "
"הוא „sap”."

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "נגן באופן אקראי לנצח"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת הנגינה עד להודעה חדשה."

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "חזרה על הכול"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה עד להודעה חדשה."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "חזרה על הנוכחי"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה הנוכחית."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "נגינה ועצירה"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "עצירת רשימת הנגינה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "נגינה ויציאה"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "יש לצאת אם אין עוד פריטים ברשימת הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "נגינה והשהיה"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "התחלה כמושהה"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "השהיית כל פריט ברשימת הנגינה על התמונית האחרונה."

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "התחל אוטומטית"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "להתחיל לנגן את תוכן רשימת הנגינה אוטומטית עם טעינתה."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "השהיה עקב תקשורת שמע"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "אם זוהתה תקשורת שמע ממתינה, הנגינה תושהה אוטומטית."

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "שימוש בספריית המדיה"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "ספריית המדיה נשמרת ונטענת מחדש עם כל הפעלה של VLC."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "הצגת עץ רשימת נגינה"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"רשימת הנגינה יכולה להשתמש בעץ כדי לסדר את הפריטים בקטגוריות, כמו תכנים של "
"תיקייה."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "הגדרות אלו הן צירופי המקשים הגלובליים של VLC הידועים בשם „מקשי קיצור“."

#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "בקרת עצמת השמע"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "בקרת מיקום"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "בקרת מיקום הפוכה"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "שליטה עם גלגלת העכבר בציר האנכי"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"הציר האנכי (למעלה/למטה) של העכבר יכול לשלוט בעצמת השמע, מיקום הנגינה או בשום "
"דבר."

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "שליטה עם גלגלת העכבר בציר האופקי"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"הציר האופקי (שמאלה/ימינה) של העכבר יכול לשלוט בעצמת השמע, מיקום הנגינה או "
"בשום דבר."

#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא."

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לשימוש ליציאה ממצב מסך מלא."

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "נגינה/השהיה"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה או השהייה."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "השהייה בלבד"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשהייה."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "נגינה בלבד"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "נגינה מהירה"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה מהירה."

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "נגינה איטית"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה איטית במיוחד."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "קצב רגיל"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להגדרת קצב ההשמעה למצב רגיל."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "מהיר יותר (מעודן)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "אטי יותר (מעודן)"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "הבא"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת למעבר לפריט הקודם ברשימה."

#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לעצירת הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "מיקום"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להצגת המיקום."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "קפיצה קצרה מאוד אחורה"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד אחורה."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "קפיצה קצרה אחורה"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "יש לבחור את צירוף המקשים שיקפיץ אחורה את המדיה המתנגנת במועד קצר."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "קפיצה בינונית אחורה"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "קפיצה ארוכה קדימה"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "קפיצה קצרה מאוד קדימה"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד קדימה."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "קפיצה קצרה קדימה"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה קדימה."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "קפיצה בינונית קדימה"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "קפיצה ארוכה קדימה"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "השקופית הבאה"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "יש לבחור את מקש הקיצור כדי לעבור לשקופית הווידאו הבאה."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד, בשניות."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "משך קפיצה קצרה"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "משך קפיצה קצרה, בשניות."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "אורך הקפיצה הבינונית"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "משך הקפיצה הבינונית, בשניות."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "משך קפיצה ארוכה"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "משך קפיצה ארוכה, בשניות."

#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת ליציאה מהתכנית."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "ניווט למעלה"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"נא לבחור את המקש להעברת הבוחר מעלה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון "
"מעלה (עילרוד)."

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "ניווט למטה"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"נא לבחור את המקש להעברת הבוחר מטה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון "
"מטה (עילרוד)."

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "ניווט שמאלה"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"נא לבחור את המקש להעברת הבוחר שמאלה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון "
"שמאלה (סבסוב)."

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "ניווט ימינה"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"נא לבחור את המקש להעברת הבוחר ימינה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון "
"ימינה (סבסוב)."

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "הפעלה"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "יש לבחור את המקש להפעלת הפריט הנבחר בתפריטי DVD."

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "מעבר לתפריט ה־DVD"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "יש לבחור את המקש שיעביר אותך לתפריט ה־DVD"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "בחירת כותר ה־DVD הקודם"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "נא לבחור את המקש לבחירת הכותר הקודם מה־DVD"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "בחירת כותר ה־DVD הבא"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "יש לבחור את המקש לבחירת כותר ה־DVD הבא"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "בחירה בפרק ה־DVD הקודם"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הקודם ב־DVD."

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "בחירת פרק ה־DVD הבא"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הבא ב־DVD."

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "הגברת העצמה"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול."

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "הנמכת העצמה"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להנמכת עצמת הקול."

#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "נא לבחור את המקש להשתקת השמע."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "הגדלת השהיית הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "נא לבחור במקש להגברת השהיית הכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "נא לבחור במקש להקטנת השהיית הכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "איפוס יחס גודל כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "הגדלת הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "הקטנת הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "נא לבחור את המקשר לשינוי יחס גודל טקסט הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "סנכרון כתוביות / סימניית חותמת זמן של שמע"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "נא לבחור את המקש לסימון חותמת זמן שמע בעת סנכרון כתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "סנכרון כתוביות / שמירת חותמת הזמן של הכתובית בסימנייה"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "נא לבחור את המקש לסימון חותמת זמן הכתובית בעת סנכרון כתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "סנכרון כתוביות / סנכרון חותמות הזמן בין השמע והכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "נא לבחור את המקש לסנכרון חותמות זמן מסומנות של שמע וכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "סנכרון כתוביות / איפוס סנכרון בין שמע לכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "נא לבחור מקש לאיפוס סנכרון חותמות זמן שמע וכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "הגבהת הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "הנמכת הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "נא לבחור את המקש להנמכת הכתוביות."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "הגדלת השהיית השמע"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "נא לבחור במקש להגדלת הפרש השמע."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "הקטנת השהיית השמע"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "נא לבחור במקש להקטנת הפרש השמע."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "נגינת סימנייה 1 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "נגינת סימנייה 2 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "נגינת סימנייה 3 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "נגינת סימנייה 4 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "נגינת סימנייה 5 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "נגינת סימנייה 6 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "נגינת סימנייה 7 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "נגינת סימנייה 8 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "נגינת סימנייה 9 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "נגינת סימנייה 10 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "נא לבחור את המקש לניגון סימנייה זו."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "הגדרת סימנייה 1 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "הגדרת סימנייה 2 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "הגדרת סימנייה 3 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "הגדרת סימנייה 4 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "הגדרת סימנייה 5 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "הגדרת סימנייה 6 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "הגדרת סימנייה 7 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "הגדרת סימנייה 8 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "הגדרת סימנייה 9 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "הגדרת סימנייה 10 ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "נא לבחור את המקש להגדרת סימנייה על רשימת הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "פינוי רשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "נא לבחור את המקש לפינוי רשימת הנגינה הנוכחית."

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "מעבר בין רצועות שמע"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "מעבר בין רצועות השמע הזמינות (שפות)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות."

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "החלפת מצב הכתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "החלפה בין יחסי התצוגה של המקור"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "החלפה בין רשימה מוגדרת מראש של יחסי תצוגה למקור."

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "החלפת חיתוכי וידאו"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "החלפה מחזורית מתוך רשימה של תצורות חיתוך מוגדרות מראש."

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "החלפת מצב שינוי גודל אוטומטי"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "הפעלה או השבתה של שינוי קנה מידה אוטומטית."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "הגדלת מקדם יחס"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "הקטנת מקדם יחס"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "החלפת מצב ביטול שזירה"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "הפעלה או השבתה של ביטול שזירה."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "החלפה בין מצבי ביטול השזירה הזמינים."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "הצגת הפקדים במסך מלא"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "מקש בוס"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "הסתרת המנשק והשהיית הנגינה."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "תפריט הקשר"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "הצגת תפריט ההקשר הקופץ."

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "צילום תמונה מהווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "צילום תמונה מהווידאו וכתיבה שלה לכונן."

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "הקלטה"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "רגיל/לולאה/חזרה"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "החלפה בין המצבים רגיל/לולאה/חזרה ברשימת הנגינה"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ביטול התקריב"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "לצמצם את שדה הראייה של נקודת המבט (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "להרחיב את שדה הראייה של נקודת המבט (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "לגלגל את שדה הראייה של נקודת המבט עם כיוון השעון (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "לגלגל את שדה הראייה של נקודת המבט נגד כיוון השעון (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו."

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "מעבר בין התקני השמע"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "מעבר בין התקני השמע הזמינים"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "צילום"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "מאפייני חלון"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "תת־תמונות"

#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "כתוביות"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "שכבות"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "הגדרות רצועה"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "בקרת נגינה"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "התקני ברירת המחדל"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "מתווך socks"

#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "מפענחים"

#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "מודולים מיוחדים"

#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "אפשרויות ביצועים"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "מקור השעון"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "קיצורי מקלדת"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "מרחקי הקפיצות"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Exhaustive help for VLC and its modules"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "ask for extra verbosity when displaying help"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "print a list of available modules"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "print a list of available modules with extra detail"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "no configuration option will be loaded nor saved to config file"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "reset the current config to the default values"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "use alternate config file"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "resets the current plugins cache"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "print version information"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "core program"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace/מחיקה"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "החשכה"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "הבהרה"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "אחורה בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "מועדפים בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "קדימה בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "דף הבית בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "רענון בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "חיפוש בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "עצירה בדפדפן"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "למטה"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "זווית המדיה"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "צפייה במדיה"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "גלילת העכבר למטה"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "גלילת העכבר שמאלה"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "גלילת העכבר ימינה"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "גלילת העכבר מעלה"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "רווח"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "למעלה"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "הנמך עוצמה"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "השתקת השמע"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "הגבר עוצמה"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> ב׳"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "שמירת הקובץ נכשלה"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "אירע כשל בפתיחת \"%s\" לכתיבה"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"בהורדה... %s/%s %.1f%% הושלמו"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "לא ניתן לאמת את הקובץ"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"לא ניתן להוריד את החתימה המוצפנת עבור הקובץ „%s” שהתקבל. לכן, הוא נמחק."

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "החתימה שגויה"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"החתימה המוצפנת של הקובץ „%s” שהתקבלה הייתה שגויה ולא ניתן להשתמש בה כדי לאמת "
"את מהימנות הקובץ בבטחה. לכן, הקובץ נמחק."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "הקובץ לא ניתן לאימות"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "לא ניתן לאמת בבטחה את הקובץ „%s” שהתקבל. לכן, הקובץ נמחק."

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "הקובץ פגום"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "הקובץ „%s” שהתקבל אינו תקין. לכן הוא נמחק."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "הגרסה החדשה התקבלה בהצלחה. האם ברצונך לסגור את VLC ולהתקין אותה כעת?"

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "התקנה"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "עדכון הנגן VLC"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "ספריית המדיה"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "עפרית"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "אבחזית"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "אסמסה"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "אווסטן"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "איימרה"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרית"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "בשקירית"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "ביהרית"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "ביסלמה"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "ברטונית"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "בורמזית"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "קטלונית"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "צ׳מורואית"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "צ׳צ׳נית"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "סלאבונית כנסייתית"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "צ׳ובאש"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "קורנית"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "קורסיקאית"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "דזונקה"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "אנגלית"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "פארואנית"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "פיג׳ית"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "פריזית"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "גרוזינית"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "גאלית"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "אירית"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "גליסית"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "מאנית"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "יוונית מודרנית"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "גוארני"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳ראטית"

#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "הררית"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "הארי מוטו"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "אינוקטיטוט"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "אינטרלינגו"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "אינטרלינגואה"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "אינופיאק"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "ג׳אוואנית"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "גרינלנדית, קלאליסוט"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kannada"
msgstr "קאננדה"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "קשמירית"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "חמרית"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "קיקויו"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "קיניארוונדה"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "קירגיזית"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "קומי"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "קואניאמה"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "כורדית"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "לאית"

#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "לינגאלה"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "לוקסמבורגית"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "מרשליז"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malayalam"
msgstr "מלאיאלאם"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "מאורית"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "מארתית"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "מלגשית"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "מלטית"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "מולדובנית"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "נאורי"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "נבאחו"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "נדבלה"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "נדבלה צפונית"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "נדונגה"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "נפאלית"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "נורבגית נינורשק (חדשה)"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "נורבגית בוקמולית (ספרותית)"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "צ'יצ'ווה"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "אוקסיטנית פרובנסיאלית"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "אוריה"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "אורומו"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "אוסטית של אוסטיה"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "פונג'בי"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "פאלי"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "פאשטו"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "קצ׳ואה"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "שמע מקורי"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "רטו רומאנית"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "רונדי"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "סנגו"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "סנסקריט"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "סינהלה"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "סאמי צפונית"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "סמואית"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "שוֹנָה"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "סינדהי"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "סינדהי"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "סותו דרומית"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "סרדו"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "סואטי"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "סונדאית"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "סווהילית"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "טהיטית"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "טמיל"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "טטארית"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "טג'יקית"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tagalog"
msgstr "טגלוג"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr "תיגרינית"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "טונגה (איי טונגה)"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "טסואנה"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "טסונגה"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "טורקמנית"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "טוִי"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "אויגורית"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "אורדו"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "אוזבקית"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "וולאפיק"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "וולוף"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "קסוסה"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "יידיש"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "יורובה"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "צ׳ואנג"

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "זולו"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "שינוי גודל וידאו אוטומטית"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "חיתוך"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "יחס תצוגה"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"יש להעביר alsa://‎ כדי לפתוח את התקן ברירת המחדל ללכידה של ALSA, או alsa://"
"SOURCE כדי לפתוח התקן מסוים בשם SOURCE."

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 הרץ"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "לכידת שמע עם ALSA"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "קובץ מצורף"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "קלט הקובץ המצורף"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "לא נמצא התקן קלט שמע"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"כנראה שה־Mac שלך אינו מצויד בהתקן קלט שמע מתאים. נא לבדוק את המחברים ומנהלי "
"ההתקנים שלך."

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "בעיה בגישה למשאב מערכת"

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"נא לפתוח את „הגדרות המערכת” -> „אבטחה ופרטיות” ולאפשר ל־VLC לגשת למיקרופון "
"שלך."

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "לכידת שמע של AVFoundation"

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "מודול לכידת שמע של AVFoundation."

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "לכידת וידאו של AVFoundation"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "מודול לכידת וידאו של AVFoundation."

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "לא נמצאו התקני וידאו"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"כנראה שה־Mac שלך אינו מצויד בהתקן קלט וידאו. נא לבדוק את החיבורים ואת מנהלי "
"ההתקנים שלך."

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"כנראה שה־Mac שלך אינו מצויד בהתקן קלט מתאים. נא לבדוק את החיבורים ואת מנהלי "
"ההתקנים שלך."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"נא לפתוח את „הגדרות המערכת” -> „אבטחה ופרטיות” ולאפשר ל־VLC לגשת למצלמה שלך."

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "גישת AVIO ל־libavformat"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "פלט גישת AVIO ל־libavformat"

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "תפריטי Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "שימוש בתפריטי Blu-ray. אם האפשרות מושבתת הסרט יתחיל מיידית"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "קוד אזור"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"קוד אזור לנגן Blu-Ray. חלק מהתקליטורים ניתן לנגן רק עם קוד האזור הנכון."

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "תמיכה בתקליטורי Blu-ray ‏(libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "נראה שהנתיב אינו מפנה ל־Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "תקליטור ה־Blu-Ray צריך ספרייה לטובת פענוח AACS ואין אותה במערכת שלך."

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "תקליטור ה־Blu-ray פגום."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "קובץ ההגדרות של AACS חסר!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "לא נמצא מפתח עיבוד תקף בקובץ ההגדרות של AACS."

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "לא נמצא אישור מארח תקף בקובץ ההגדרות של AACS."

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "אישור מארח AACS נשלל."

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "MMC ב־AACS נכשל."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "תקליטור ה־Blu-Ray צריך ספרייה לטובת פענוח BD+‎ ואין אותה במערכת שלך."

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "ספריית פענוח ה־BD+‎ של המערכת שלך לא עובדת. חסרות הגדרות?"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr "יש צורך ב־Java"

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"תקליטור Blu-ray זה דורש Java לטובת תמיכה בתפריטים. %s\n"
"התקליטור יופעל ללא תפריטים."

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "לא נמצאה התקנת Java על המערכת שלך."

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "נגינת ה־bluray נכשלה. נא לנסות ללא תמיכה בתפריטים."

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "שגיאת Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "תפריט עליון"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "נגינה ראשונה"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "תקליטור שמע - רצועה %02i"

#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "תקליטור שמע"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "קלט תקליטור שמע"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "‎[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "שרת CDDB"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש"

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "פתחת ה־CDDB"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "הפתחה בשרת ה־CDDB בה ייעשה שימוש."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "רשימת מקורות קלט"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של כתובות קלט לחיבור."

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "חיבור"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "מקורות קלט מחוברים"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "קלט מצלמה דיגיטלית IIDC ‏(FireWire)"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "קובץ KDM"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr "נתיב לקובץ XML של הודעת שילוח מפתח"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "מודול חבילת קולנוע דיגיטלית - Digital Cinema Package"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "כרטיס הקלט לשימוש"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"כרטיס לכידה מסוג DeckLink לשימוש, אם יש כמה כאלה. הכרטיסים ממוספרים מ־0."

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "מצב קלט הווידאו הרצוי. יש להשאיר ריק לזיהוי אוטומטי."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"מצב קלט וידאו מבוקש ללכידות עם DeckLink. הערך הזה אמור להיות קוד FOURCC "
"בצורה טקסטואלית, למשל: „ntsc”."

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "חיבור שמע"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"חיבור שמע לשימוש עבור לכידות DeckLink. אפשרויות זמינות: embedded,‏ aesebu,‏ "
"analog. ריק - ברירת המחדל של הכרטיס."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "קצב דגימת שמע (הרץ)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr "קצב דגימת שמע (בהרץ) ללכידות DeckLink.‏ 0 משבית את קלט השמע."

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "מספר ערוצי שמע"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"מספר ערוצי קלט השמע ללכידות DeckLink. חייב להיות 2, 8 או 16. 0 משבית את קלט "
"השמע."

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "חיבור וידאו"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"חיבור וידאו לשימוש ללכידות DeckLink. אפשרויות תקפות: sdi,‏ hdmi,‏ opticalsdi,‏ "
"component,‏ composite,‏ svideo. להשאיר ריק לברירת מחדל."

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI אופטי"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "קומפוננט"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "קומפוזיט"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "מוטמע"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "אנלוגי"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "יחס תצוגה (4:3, 16:9). ברירת המחדל מניחה שהפיקסלים מרובעים."

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "קלט Blackmagic DeckLink SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 סיביות"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "כתוביות סמויות 1"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"יכול להיות ש־macOS חוסם את הגישה לתקליטור שלך. נא לפתוח את „העדפות המערכת” -"
"> „אבטחה ופרטיות” ולאפשר ל־VLC לגשת למדיה חיצונית בסעיף „קבצים ותיקיות”."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "כבלים"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "אנטנה"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "טלוויזיה"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "רדיו FM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "רדיו AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "שם התקן וידאו"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש "
"בהתקן ברירת המחדל."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "שם התקן שמע"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"שם התקן השמע שישמש לתוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין שום דבר, ייעשה שימוש "
"בהתקן ברירת המחדל."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "גודל וידאו"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"גודל הסרטון שיוצר על ידי תוסף DirectShow. אם לא יצוין שום דבר, ייעשה שימוש "
"בגודל ברירת המחדל למכשיר שלך. אפשר לציין גודל תקני (cif,‏ d1, …) או "
"<width>x<height>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "יחס התצוגה של התמונה n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "הגדרת יחס התצוגה של הקלט לשימוש. ברירת המחדל היא 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"הצבת אילוץ ל־DirectShow להשתמש במבנה כרומה מסוים עבור הקלט (לדוגמה I420 "
"(ברירת המחדל), RV24 וכו׳)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "קצב התמונות של קלט הווידאו"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"אילוץ DirectShow להשתמש בקצב תמונות מסוים עבור קלט הווידאו (לדוגמה 0 היא "
"ברירת המחדל, 25, 29.97, 50, 59.94 וכו׳)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "מאפייני התקן"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "להציג את חלון הדו־שיח של ההתקן הנבחר בטרם הפעלת התזרים."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "מאפייני הטיונר"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "להציג את עמוד מאפייני הטיונר [בחירת ערוץ]."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "הגדרת ערוץ הטלוויזיה שהטיונר יוגדר אליו (0 זה ברירת מחדל)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "תדירות הטיונר"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "אפשרות זו דורסת את הגדרות הערוץ. נמדדת במגהרץ."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "תקן וידאו"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "קוד המדינה של הטיונר"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"הגדרת קוד המדינה של הטיונר שמפעיל את מיפוי הערוץ-לתדירות הנוכחי (0 זאת ברירת "
"המחדל)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "סוג הקלט בטיונר"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "בחירת סוג הקלט בטיונר (כבלים/אנטנה)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "פין קלט וידאו"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "פין קלט שמע"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "בחירת מקור קלט השמע. יש לעיין באפשרות „קלט וידאו”."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "פין פלט וידאו"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "נא לבחור את סוג פלט הווידאו. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "פין פלט שמע"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "נא לבחור את סוג פלט השמע. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "מצב טיונר AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"מצב מתנד AM. יכול להיות כל אחד מבין ברירת מחדל (0), טלוויזיה (1), רדיו AM ‏"
"(2), רדיו FM ‏(3) או DSS ‏(4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "בחירת תצורת קלט השמע עם מספר ערוצי השמע הנתון (אם שונה מ־0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "קצב דגימת השמע"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "סיביות שמע לדגימה"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "נא לבחור תצורת קלט שמע עם הסיביות/דגימה הנתונים (אם שונה מ־0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "קלט DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "הלכידה נכשלה"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "לא נבחרו התקני וידאו או שמע."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"ל־VLC אין אפשרות לפתוח את אף אחד מהתקני הקלט. יש לעיין ביומן השגיאות לקבלת "
"פרטים."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר שבחרת כיוון שהסוג שלו לא נתמך."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "התקן הלכידה „%s” אינו תומך במשתנים הנדרשים."

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "רשתות Windows"

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "קלט וסייר ב־SMB של libdsm (שיתופי רשת של Windows)"

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "קלט SMB של libdsm"

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "מודול גילוי NETBIOS של libdsm"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "מתאם DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"אם יש למעלה ממתאם שידורים דיגיטליים אחד, יש לבחור את מספר המתאמים. המספור "
"מתחיל מאפס."

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "התקן DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"אם המתאם מספק מכוון התקני כוונון עצמאיים, יש לציין את מספר ההתקן. המספור "
"מתחיל מאפס."

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "לא לפלג"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"רק תכניות שימושיות בדרך כלל מפולגות במקלט-משדר (מקמ״ש). אפשרות זאת תשבית את "
"הפילוג ותקבל את כל התכניות."

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "שם ברשת"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "שם הרשת ליצירה"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "יצירת שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "תדירות (הרץ)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"ערוצי טלוויזיה מקובצים על ידי מקלט-משדר (גם טרנספודנר/מקמ״ש/מרבב) בתדר "
"מסוים. הגישה הזאת נחוצה לכיוון המקלט."

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "מצב העברה"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "רוחב פס (מה״ץ)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 מה״ץ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 מה״ץ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 מה״ץ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 מה״ץ"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 מה״ץ"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 מה״ץ"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "מצב היררכיה"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "צינורית שכבה פיזית של DVB-T2"

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "ספירת מקטעי שכבה A"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "ספירת מקטעי שכבה B"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "ספירת מקטעי שכבה C"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "מזהה תזרים"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "מקדם Roll-off"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (כמו DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "מזהה תזרים תעבורה"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "קוטביות (מתח)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "לא צוין (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "אנכי (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "אופקי (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "מעגלי ביד ימין (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "מעגלי ביד שמאל (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"אם הכבלים בין מגבר ה־LNB של צלחת הלוויין לבין המגבר הם ארוכים, יכול להיות "
"שיש צורך במתח גבוה.\n"
"לא כל המגברים תומכים בזה."

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "צליל 22 קילו־הרץ מתמשך"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"ניתן לשלוח צליל מתמשך של 22 קילו־הרץ דרך הכבל. בדרך כלל נבחרת רצועת התדירות "
"הגבוהה יותר מ־LNB אוניברסלי."

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "מספר מגבר LNB ב־DiSEqC"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"אם המגבר הלווייני מחובר למגוון ממירי הגברת רעש נמוך (LNB) דרך מפצל DiSEqC "
"1.0, ניתן לבחור את ה־LNB הנכון (1 עד 4). אם אין מפצל, המשתנה הזה אמור להיות "
"0."

#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "לא צוין"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "מזהה רשת"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "אזימוט הלווין"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "אזימוט הלווין בעשיריות המעלה"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "זווית הרמה של הלווין"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "זווית ההרמה של הלווין בעשירית המעלה"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "קו אורך של לווין"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "קו האורך בעשירית המעלה. שלילי לייצוג מערב."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "קוד טווח הלוויין"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "קוד טווח הלוויין כפי שהוגדר על ידי היצרן לדוגמה קוד ההחלפה DISEqC"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "הערוץ העיקרי"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ערוץ ATSC מזערי"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "ערוץ פיזי"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "טלוויזיה ורדיו דיגיטליים"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "מאפייני קליטה קרקעית"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "מאפייני קליטה DVB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "מאפייני קליטה ISDB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "מאפייני קליטה של כבלים ולוויין"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "מאפייני DVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "מאפייני ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "בקרת ציוד לווייני"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "מאפייני קליטת ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "שידור דיגיטלי"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"המכוון הדיגיטלי הנבחר לא תומך במשתנים שסופקו.\n"
"נא לבדוק את ההעדפות."

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "קלט וידאו דיגיטלי (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "תשאול היכולות של כרטיס ה־DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"חלק מכרטיסי ה־DVB אינם משתפים פעולה עם תשאול יכולות, ניתן להשבית את התכונה "
"הזאת אם צצות תקלות."

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "הגדרות סריקת לוויינים"

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr "שם קובץ תצורה תחת שיתוף/dvb/dvb-s."

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr "רשימת כוונון סריקה"

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr "שם קובץ שמכיל את נתוני כוונון הסריקה הראשונית."

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "להשתמש ב־NIT לסריקת שירותים"

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "קלט DVB עם תמיכה ב־v4l2"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
"%.1f מה״ץ (%d שירותים)\n"
"~%s נותרו"

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB נסרק"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "זווית DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "זווית ה־DVD כברירת מחדל."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "הפעלה ישירות בתפריט"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"הפעלת ה־DVD ישירות בתפריט הראשי. תכונה זו תנסה לדלג על ההקדמות והאזהרות "
"הבלתי מועילות."

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD עם תפריטים"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "קלט DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "מפלג DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "נגינה כושלת"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"ל־VLC אין אפשרות להגדיר את כותרת ה־DVD. כנראה שאין אפשרות להצפין את כל "
"התקליטור."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ללא תפריטים"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "קלט DVDRead (ללא תמיכה בתפריטים)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "ל־DVDRead אין אפשרות לפתוח את התקליטור „%s”."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "ל־DVDRead לא הייתה אפשרות לקרוא את המקטע %d."

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "ל־DVDRead לא הייתה אפשרות לקרוא %d/%d מקטעים בכתובת ‎0x%02x‎."

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "קלט קובץ"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr "הצגת קבצים מיוחדים"

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr "לכלול התקנים וצינוריות בעת הצגת תיקיות"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "שם משתמש שישמש לחיבור, אם לא מוגדר שם משתמש בכתובת."

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "סיסמה שתשמש עבור החיבור, אם לא הוגדרו שם משתמש או סיסמה בכתובת."

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "חשבון FTP"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "החשבון שישמש לחיבור."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "אימות FTP"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "נא למלא שם משתמש וסיסמה תקפים לחיבור ה־ftp אל %s"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "קלט FTP"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "פלט ההעלאה ל־FTP"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "אין באפשרות VLC להתחבר לשרת הנתון."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "החיבור של VLC לשרת הנבחר נדחה."

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "החשבון שלך נדחה."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "התחבר מחדש אוטומטית"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "לנסות להתחבר לתזרים מחדש אוטומטית במקרה של ניתוק פתאומי."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "קלט HTTP"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "אימות HTTP"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "נא למלא שם משתמש וסיסמה תקפים למתחם %s."

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "קלט HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "זרם מתמשך"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr "להמשיך לקרוא משאב שמוסיף להתעדכן."

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "העברת עוגיות"

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "העברת עוגיות בין הפניות HTTP."

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr "מפנה"

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr "לספק את כתובת ההפניה. כלומר: „Referrer” ב־HTTP."

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr "סוכן משתמש"

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"לדרוס את שם ואת גרסת היישום כפי שסופקו לשרת ה־HTTP, כלומר: „User-Agent” ב־"
"HTTP. יש להפקיד את השם והגרסה בלוכסן קדמי, למשל: „FooBar/1.2.3”."

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "מדומה"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "קלט מדומה"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "מזהה"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "הגדרת המזהה של התזרים היסודי"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "הגדרת הקבוצה של התזרים היסודי"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "הגדרת הקטגוריה של הזרם הבסיסי"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "נתונים"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "הגדרת המקודד של הזרם הבסיסי"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "שפת התזרים היסודי כפי שמתואר ב־ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "קצב דגימה של תזרים שמע בסיסי"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "כמות הערוצים"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "ספירת הערוצים של תזרים שמע בסיסי"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "רוחב"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "רוחב הווידאו או הכתוביות של תזרימים בסיסיים"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "גוה"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "גובה הווידאו או הכתוביות של תזרימים בסיסיים"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "יחס תצוגה"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "יחס תצוגה של התזרים היסודי של וידאו"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "קצב תמוניות לתזרים היסודי של הווידאו"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "מחרוזת עוגיית קריאה חוזרת"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "מזהה טקסט לפונקציות הקריאה החוזרת"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "נתוני קריאה חוזרת"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "נתונים לפונקציות get (קבלה) ו־release (שחרור)"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "פונקציית Get (קבלה)"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "כתובת פונקציית הקריאה החוזרת get (קבלה)"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "פונקציית Release (שחרור)"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "כתובת פונקציית הקריאה החוזרת release (קבלה)"

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "גודל התזרים בבתים"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "קלט זיכרון"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr "תזרים זיכרון"

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr "קלט תזכרים בתוך הזיכרון"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "צעד"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "לקרוא את תזרים השמע בצעדי VLC במקום בצעדי Jack."

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "חיבור אוטומטי"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "לחבר את פתחות הקלט של VLC אל פתחות הפלט הזמינות אוטומטית."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "קלט שמע JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "קלט JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "מס׳ הקישור"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "מאפשר לך להגדיר את קישור הלוח הרצוי ללכידה (מתחיל ב־0)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "מזהה וידאו"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "תצורת שמע"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr "מאפשר לך להגדיר תצורת שמע (id=group,pair:id=group,pair...‎)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "קלט HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "תצורת טלטקסט"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr "מאפשר לך להגדיר את תצורת הטלטקסט (id=line1-lineN עם שני השדות)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "שפת הטלטקסט"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "מאפשר לך להגדיר את שפה הטלטקסט (page=lang/type,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "קלט SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "פילוג SDI"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וסיסמה בכתובת."

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "הגדרת הסיסמה עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וסיסמה בכתובת."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "גודל מכלא חוזי RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "מפלג RTP/RTSP/SDP (באמצעות Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "גישה ופילוג של RTSP/RTP"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "שימוש ב־RTP במקום ב־RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "פתחת לקוח"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "הפתחה לשימוש עבור מקור ה־RTP של ההפעלה"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "לאכוף RTP להפצה דרך RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "העברה של RTSP ו־RTP בתעלה דרך HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "פתחת מנהרת HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "הפתחה בה יש להשתמש כדי להעביר את תקשורת ה־RTSP/RTP על גבי HTTP."

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "אימות ב־RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "נא לרשום שם וסיסמה תקפים."

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "חיבור ה־RTSP נכשל"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "הגישה לתזרים נדחתה על ידי השרת."

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "לאכוף בחירה של כל התזרימים"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"תזרימי MMS יכולים להכיל כמה תזרימים בסיסיים עם קצב סיביות שונה. ניתן לבחור "
"בכולם."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מרבי"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "נא לבחור את התזרים עם קצב הסיביות המרבי מתחת למגבלה זו."

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "תום זמן המתנה ל־TCP/UDP (מילישניות)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"משך זמן ההמתנה (במילישניות) בטרם ביטול קבלת נתונים מהרשת. נא לשים לב שיתבצעו "
"10 ניסיונות לפני הרמת ידיים."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "קלט שרת מדיה של Microsoft‏ (MMS)"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "קלט מנגן נייד"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "נגנים ניידים"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לקרוא את הקובץ: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr "הגדרת מזהה משתמש/קבוצה (uid/guid) של NFS אוטומטית"

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
"אם לא צוינו מזהי משתמש/קבוצה (uid/gid) בכתובת, הם יוגדרו אוטומטית על ידי VLC."

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "קלט NFS"

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr "פעולת NFS נכשלה"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "לכידת תזרים השמע בסטריאו."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "קצב דגימה"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"קצב הדגימה של תזרים השמע שנלכד, בהרץ (למשל: 11025, 22050, 44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "קלט OSS"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"יש להעביר pulse://‎ כדי לפתוח את מקור ברירת המחדל של PulseAudio או pulse://"
"SOURCE כדי לפתוח מקור מסוים בשם SOURCE."

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "קלט PulseAudio"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "חיבור מוצפן"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "קצב לכידה (בתמוניות לשנייה)"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "שולחן עבודה מרוחק RDP"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Range"
msgstr "טווח"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr "מסכת סיביות"

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr "RIST"

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr "קלט RIST"

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr "גודל המנה המרבי בבתים ל־RIST"

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr "השהיית RIST (מילישניות)"

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr "השבתת פלט מנות נתונים של NACK"

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr "יש להשתמש בזה כדי להשבית את שחזור מנות הנתונים"

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr "לא לבדוק שהתקבלה הודעת rtcp תקנית מהמקודד"

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "פתחת RTCP (מקומית)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"חבילות RTCP יתקבלו בפרוטוקול תעבורה זה. אם הערך הוא 0, ייעשה שימוש ב־RTP/"
"RTCP מרובב."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "מפתח SRTP (הקסדצימלי)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"מנות של RTP יאומתו ויוצפנו בעזרת מפתח אב סודי שיתופי בתצורת Secure RTP. זו "
"חייבת להיות מחרוזת הקסדצימלית באורך של 32 תווים."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "כמות מרבית של מקורות RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "בכמה מקורות RTP נפרדים מותר להשתמש בו זמנית."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "תום זמן המתנה למקור RTP (שניות)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "כמה זמן לחכות למנות נתונים בטרם תפוגת מקור."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"חבילות RTP יושלכו אם הן מתקדמות מדי (כלומר בעתיד) בכמות כזאת של חבילות "
"מהחבילה האחרונה שהתקבלה."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"חבילות RTP יושלכו אם הן מאוחרות מדי (כלומר בעבר) בכמות כזאת של חבילות "
"מהחבילה האחרונה שהתקבלה."

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "קלט פרוטוקול זמן אמת (RTP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "נדרש SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP אמתי"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות להתחבר אל „%s:%d“."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "ההפעלה נכשלה"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "לא ניתן להקים את מפגש ה־RTSP המבוקש."

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "מטמון קבלה"

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "גודל מטמון קבלת UDP (בבתים)"

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr "בקשת תזרים מופץ"

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr "לבקש מהשרת לשלוח תזרים כהפצה"

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "מארח"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr "תוסף מגבר מלוויין לרשת"

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "קצב תמוניות רצוי ללכידה."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "גודל מקטע לכידה"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "רוחב תחום הלכידה"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "גובה תחום הלכידה"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "מעקב אחרי העכבר"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "מעקב אחרי העכבר בעת הסרטת תת המסך."

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "תמונת לחצן העכבר"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "אם הוגדר, ייעשה שימוש בתמונה כדי לצייר את סמן העכבר על הלכידה."

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "מזהה תצוגה"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "מזהה תצוגה, אם לא צוין, ייעשה שימוש במזהה התצוגה הראשית."

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "מפתח מסך"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "מפתח המסך (1, 2, 3, …). חלופה למזהה תצוגה."

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "קלט מסך"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "מסך"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "כמה פעמים יש לרענן את התוכן של המסך בשנייה."

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "הרוחב בפיקסלים של תחום הלכידה או 0 לרוחב מלא"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "הגובה בפיקסלים של תחום הלכידה או 0 לגובה מלא"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "לכידת מסך (עם X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "פרוטוקול תיאור הפעלה"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "פתחת SFTP"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "מספר הפתחה של ה־SFTP לשימוש בשרת"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "קלט SFTP"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "אימות SFTP"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "נא למלא שם משתמש וסיסמה תקפים לחיבור ה־sftp אל %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "עומק מכלא חוזי"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "עומק הפיקסלים של מכלא החוזי, או אפס לקובץ XWD"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "רוחב מכלא חוזי"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "רוחב מכלא החוזי (לא תופס לקובץ XWD)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "גובה מכלא חוזי"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "גובה מכלא החוזי (לא תופס לקובץ XWD)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "חוזי"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"מזהה מקטע זיכרון משותף של System V של מכלא החוזי (לא תופס אם צוין ‎--shm-file)"

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "קובץ מכלא חוזי"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "נתיב של הקובץ ממופה הזיכרון של מכלא החוזי"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "קובץ XWD (זיהוי אוטומטי)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 סיביות"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 סיביות"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 סיביות"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 סיביות"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 סיביות"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "קלט מכלא חוזי"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "זיכרון משותף של מכלא חוזי"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "קלט Samba (שיתופי רשת של Windows)"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "קלט SMB"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "שם מתחם SMB"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "שם מתחם/קבוצת עבודה שישמשו את החיבור."

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr "נדרש אימות ל־SMB"

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
"המחשב (%s) אליו ניסית להתחבר דורש אימות.\n"
"נא לספק את שם המשתמש (בעדיפות עם שם תחום בצורה - DOMAIN;username) וסיסמה."

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr "SRT"

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr "קלט SRT"

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "השהיית SRT (מילישניות)"

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr "סיסמה להצפנת תזרים"

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr "16 בתים"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr "24 בתים"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr "32 בתים"

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "קלט TCP"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "קוד זמן"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "תום זמן המתנה למקור UDP (שניות)"

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "קלט UDP"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "איפוס לבררות מחדל"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "התקן לכידת וידאו"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "התקן לכידת VBI"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr "מפרק המכשיר ממנו ניתן לקרוא נתוני VBI (לכתוביות סמויות)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "תקן הווידאו (אוטומטי, SECAM,‏ NTSC או PAL הנהוגה בישראל)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""
"לאלץ את התקן הווידאו Video4Linux2 להשתמש בתצורת כרומה מסוימת (למשל I420 או "
"I422 לתמונות גולמיות, MJPG עבור קלט M-JPEG דחוס). רשימה מלאה: GREY,‏ I240,‏ "
"RV16,‏ RV15,‏ RV24,‏ RV32,‏ YUY2,‏ YUYV,‏ UYVY,‏ I41N,‏ I422,‏ I420,‏ I411,‏ I410,‏ MJPG"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "קלט של הכרטיס לשימוש (מידע נוסף בניפוי השגיאות)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "קלט שמע"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "קלט שמע של הכרטיס לשימוש (ניתן לעיין בנתוני ניפוי השגיאות)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"רזולוציית הפיקסלים המסוימת אולצה (אם גם הרוחב וגם הגובה הם חיוביים בבירור)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "קצב התמוניות המרבי לשימוש (0 = ללא הגבלה)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "התקן רדיו"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "מפרק התקן מתנד רדיו."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "תדירות"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr "תדירות הטיונר בהרץ או בקילוהרץ (יש לעיין בפלט ניפוי השגיאות)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "מצב שמע"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "בחירת שמע מונו/סטריאו ורצועה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "איפוס פקדים"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "איפוס הפקדים לבררות המחדל."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "בהירות התמונה או רמת שחור."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "בהירות אוטומטית"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "התאמת בהירות התמונה באופן אוטומטי."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "ניגודיות"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "רוויה"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "הגברת רוויה או כרומה של תמונה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "גוון"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "איזון גוון או צבע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "גוון אוטומטי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "כוונון גוון התמונה אוטומטית."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "טמפרטורת איזון לבן (ק׳)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"טמפרטורת איזון לבן בתור חום צבע בקלווין (2800 זאת ההתלהטות המזערית, 6500 זה "
"אור יום מרבי)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "איזון לבן אוטומטי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "להתאים אוטומטית את איזון הלבן בתמונה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "איזון אדום"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "איזון הכרומה האדומה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "איזון כחול"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "איזון הכרומה הכחולה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "התאמת גאמה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "חדות"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "התאמת מסנן חדות."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "הגברת כרומה"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "בקרת הגברת כרומה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "הגברת כרומה אוטומטית"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "שליטה אוטומטית בהגברת הכרומה."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "תדירות קו מתח"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "מסנן מונע ריצוד של תדירות קו מתח."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 הרץ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 הרץ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "פיצוי על תאורת רקע"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "היפוך אופקי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "היפוך התמונה באופן אופקי."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "היפוך אנכי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "היפוך התמונה באופן אנכי."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "הטיה (מעלות)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "זווית הטיית התמונה (במעלות)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "מחיקון"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr "להפעיל את משבית הצבעים, כלומר הסבה לתמונה בשחור לבן כשהאות חלש."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "אפקט צבע"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "בחירת אפקט צבע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "שחור ולבן"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr "ספיה"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "שלילי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "כחול שמיים"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "ירוק דשא"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "לבן עור"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "חי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "עצמת השמע"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "העצמה של קלט השמע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "איזון שמע"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "האיזון של קלט השמע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "רמת בס"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "התאמת בס של קלט השמע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "רמת טרבל"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "כוונון טרבל של קלט השמע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "השתקת השמע."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "מצב קולניות"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "מצב קולניות, נקרא גם הגברת באסים."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "פקדי מנהל התקן ה־v4l2"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "הכול"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "שמע טלוויזיה רב־ערוצי (MTS)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 שורות / 60 הרץ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 שורות / 50 הרץ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N ארגנטינה"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M יפן"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M צפון קוריאה"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "שפה עיקרית"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "שפה או תכנית משנית"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "מונו דו־ערוצי"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "קלט Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "קלט וידאו"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "טיונר"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "פקדים"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "קלט וידאו/שמע דחוס עם Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "מתנד רדיו Video4Linux"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "קלט VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "‎[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "תמיכה בהקלטות VDR‏ (http://www.tvdr.de/‎)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "הקלטות VDR"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לקרוא את הקובץ (%s)."

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את הקובץ “%s„‏ (%s)."

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "סימני חיתוך VDR"

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "התחלה"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "רשות אישורי X.509"

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "רשימת אישורי X.509 שנשללו"

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "רשימת של אישורי שרתים שנשללו"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "אישור לקוח X.509"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "אישור לאימות לקוח"

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "מפתח פרטי ללקוח X.509"

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "מפתח פרטי לאימות עם אישור"

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr "רמת דחיסה"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "רמת דחיסת תעבורה מ־0 (בלי) עד 9 (מרבית)"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "איכות תמונה"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "איכות תמונה 1 עד 9 (לכל היותר)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "גישת לקוח VNC"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr "מצב לולאה חוזרת"

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr "WASAPI"

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "קלט של API למופע שמע של Windows"

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "פלט תזרים דמה"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "שמירה על הקובץ הקיים"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתוב"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"קובץ הפלט כבר קיים. אם ההקלטה תימשך, הקובץ יידרש והתוכן שלו ילך לאיבוד."

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "שכתוב קובץ קיים"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "אם הקובץ כבר קיים, הוא ישוכתב."

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "הוספה לקובץ"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "הוספה לקובץ במקום החלפתו אם הוא קיים."

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "תבנית תאריך ושעה"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "אכיפת עיצוב שעה ותאריך לפי תקן ISO מסוג C על נתיב הקובץ"

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "כתיבה סינכרונית"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "לפתוח את הקובץ עם כתיבה סנכרונית."

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "פלט תזרים קובץ"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "שם משתמש שיידרש כדי לגשת לתזרים."

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "סיסמה שתידרש כדי לגשת לתזרים."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "סוג מדיה"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "סוג המדיה (MIME) שמוחזר על ידי השרת (מזוהה אוטומטית אם לא צוין)"

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "Metacube"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr "להשתמש בפרוטוקול Metacube. נדרש לטובת הזרמה למשקף לצורת קובייה."

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "פלט תזרים HTTP"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "אורך מקטע"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "לפצל מקטעים בכל מקום"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "מספר מקטעים"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "המקטעים לכלול במפתח"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "לאפשר מטמון"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr "להוסיף את ההנחיה EXT-X-ALLOW-CACHE:NO לקובץ רשימת נגינה אם זה מושבת"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "קובץ מפתח"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "נתיב לקובץ האינדקס ליצירה"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr "הכתובת המלאה להצבת קובץ האינדקס. יש להשתמש ב־# כדי לציין את מספר המקטע"

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "מחיקת מקטעים"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "מחיקת מקטעים כשאין בהם עוד צורך"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "כתובת מלאה למפתח AES להצבה ברשימת הנגינה"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "קובץ מפתח AES"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "קובץ המכיל את מפתח ההצפנה באורך 16 תווים"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "הקובץ ממנו vlc קורא את key-uri ואת keyfile-location"

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
"קובץ נקרא עם תחילת מקטע שכנראה מוגדר כך: key-uri\\nkey-file. הקובץ נקרא עם "
"פתיחת המקטע והערכים חלים על המקטע הזה."

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "מספר המקטע הראשון"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "מספר המקטע הראשון שנוצר"

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "פלט תזרים HTTP חי"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "שם התזרים"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "השם שיוענק לתזרים/ערוץ הזה בשרת ה־shoutcast/icecast."

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "תיאור התזרים"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "תיאור תוכן התזרים או מידע על הערוץ שלך."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "הזרמת MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"על פי רוב נהוג להזין את מודול ה־shoutcast שלך בתזרימי Ogg. ניתן גם להזרים "
"MP3 במקום, כך שניתן להעביר תזרימי MP3 אל שרת ה־shoutcast/icecast."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "תיאור הסגנון"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr "הסוגה של התוכן."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "תיאור הכתובת"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "כתובת עם מידע על תזרים הערוץ שלך."

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי קצב סיביות של התזרים המותמר."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "מספר הערוצים"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי מספר הערוצים של התזרים המותמר."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "איכות Ogg Vorbis"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי איכות Ogg Vorbis של התזרים המותמר."

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"להפיץ את השרת לציבור ב‚דפי זהב’ (ספריית תיקיות של תזרימים) באתר של icecast/"
"shoutcast. ל־shoutcast נדרש פירוט קצב סיביות. ל־icecast נדרשת הזרמת Ogg."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "פלט IceCAST"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr "פלט תזרים SRT"

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ערך האגירה (מ״ש)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "קיבוץ מנות נתונים"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"מנות נתונים יכולות להישלח בזו אחר זו או בקבוצות. ניתן לבחור את מספר מנות "
"הנתונים שיישלחו כל פעם. מסייע בהפחתת עומס התזמון במערכות עמוסות."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "פלט תזרים UDP"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "הגדרה האם המידע של BarGraph אמור להישלח"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"הגדרה האם המידע של BarGraph אמור להישלח. 1 אם הוא אמור להישלח, 0 אם לא "
"(ברירת המחדל היא 1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "שולח את פרטי ה־barGraph כל n מנות של שמע"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"מגדיר את התדירות הרצויה של שליחת פרטי ה־barGraph. שולח את פרטי ה־barGraph כל "
"n מנות שמע (ברירת המחדל היא 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "חלון זמן לשימוש במילישניות"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "חלק השמע של פונקציית ה־BarGraph"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "מפענח פשוט עבור תזרימים שקודדו עם Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "מפענח Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"אפקט זה מעניק את התחושה של עמידה בחדר עם מערכת רמקולים 7.1 על אף השימוש "
"באזניות בלבד, מה שמספק חווית שמע יותר אמתית. אמור להיות נוח יותר ומעייף פחות "
"בעת האזנה למוזיקה במשך זמן ממושך.\n"
"עובד עם כל תצורת קלט החל ממונו ועד 7.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "המרחק בין הרמקול השמאלי-קדמי למאזין במטרים."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "פיצוי על השהיה"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "אין פענוח של Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"תזרימים שהוצפנו עם Dolby Surround לא יפוענחו בטרם העיבוד בעזרת מסנן זה. "
"הפעלת הגדרה זו אינה מומלצת."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "אפקט עיבוד מרחבי וירטואלי באזניות"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "אפקט אוזניות"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"אפשרות זו בוחרת אלגוריתם ערבול תחתי להמרת סטריאו למונו שמשמש את מערבל "
"הערוצים באוזניות. כתוצאה מכך מתקבל האפקט של עמידה בחדר מלא ברמקולים."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "נא לבחור ערוץ להשאיר"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "אחורי שמאלי"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "אחורי ימני"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "אפקטים בתדר נמוך"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "צד שמאל"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "צד ימין"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "אחורי מרכזי"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "מאחד ערוצים מסטריאו למונו"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "מנתב מיפוי ערוצי שמע"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "מסנן שמע לערבול ערוצים פשוט"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr "קובץ HRTF עבור ההדמיה הדו־ערוצית"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr "מצב אזניות (דו־ערוצי)"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr "אם הפלט הוא סטריאו, יש לפענח קבצים מסוג ambisonic עם המפענח הדו־ערוצי."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "מסנן שמע לערבוב ערוצים טריוויאלי"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "השהיית שמע"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "השהיה"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "הוספת אפקט השהיה לצליל"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "זמן ההשהיה"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "ערבול רטוב"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "רמת האות המושהה"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ערבול יבש"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "רמת אות הקלט"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "זמן מתקפה"

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "הגדרת זמן המתקפה במילישניות."

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "זמן שחרור"

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "הגדרת זמן השחרור במילישניות."

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "רמת סף"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "הגדרת רמת הסף בדציבלים."

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "יחס"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "הגדרת היחס (n:1)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "רדיוס ברך"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "הגדרת רדיוס הברך בדציבלים."

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "דוחס"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "דוחס בטווח דינמי"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ערכה מוגדרת של אקולייזר"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ערכה מוגדרת לשימוש לאקולייזר."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "להשתמש בערוצי התדרים של VLC"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr "להשתמש בערוצי התדרים של VLC. אם לא, להשתמש בערוצי התדרים לפי תקן ISO."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "שני מעברים"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "לסנן את השמע פעמיים. האפקט שמתקבל הוא יותר עצמתי."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "אקולייזר עם 10 ערוצים"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "אקווילייזר"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "שטוח"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "קלאסית"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "מועדון"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "דאנס"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "באס מלא"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "באס וטרבל מלאים"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "טרבל מלא"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "אולם גדול"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "חי"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "מסיבה"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "פופ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "רוק"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "סקה"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "רך"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "רוק רך"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "טכנו"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "קריוקי"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "מסנן קריוקי פשוט"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "מספר מכלאי השמע"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "עצמת השמע המרבית"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "מנרמל שמע"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "אקולייזר עם משתנים"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "תדירות נמוכה (הרץ/Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "תדירות גבוהה (הרץ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "איכות דגימה מחדש, מהגרועה ביותר לטובה ביותר"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "אורך פסיעה"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "משך במילישניות לפלט של כל פסיעה"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "אורך חפיפה"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "אחוז מהפסיעה שיחפף"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "אורך חיפוש"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "האורך במילישניות לחיפוש מיקום החפיפה המיטבי"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "גודל החדר"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "הגדרת השטח הווירטואלי של החדר אותו מדמה המסנן."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "רוחב החדר"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "רוחב החדר הווירטואלי"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "רטוב"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "יבש"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "לח"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "מעבד שמע מרחבי"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "עיבוד מרחבי"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "רמת אות הקלט מהערוץ המקורי."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "מחזק סטריאו"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "אפקט הרחבת סטריאו פשוט"

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "פלט שמע דמה"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "התקן פלט שמע"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "התקן פלט שמע (באמצעות תחביר ALSA)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ערוצי פלט שמע"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "סראונד 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "סראונד 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "סראונד 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "סראונד 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "סראונד 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "פלט שמע ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "פלט השמע נכשל"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהתקן השמע „%s“:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "זיכרון שמע"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "פלט זיכרון שמע"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "תצורת דגימה"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "התקן השמע האחרון"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "פלט AudioUnit של HAL"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "התקן פלט שמע מערכת"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (פלט מקודד)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "לא מוגדר התקן שמע"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"עליך להגדיר את פריסת הרמקולים שלך דרך „הגדרת שמע MIDI” תחת /יישומים/כלי "
"מערכת. VLC יוציא פלט סטריאו בלבד."

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "התקן פלט השמע הנבחר נמצא בשימושה הבלעדי של תכנית אחרת."

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "התקן פלט"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "נא לבחור את התקן פלט השמע שלך"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "תצורת רמקולים"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"נא לבחור תצורת רמקולים לשימוש. אפשרות זו אינה מערבלת כלפי מעלה! אז לא יתכן "
"מצב המרה של סטריאו -> 5.1."

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "עצמת שמע במאות דציבלים (dB)."

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "פלט שמע DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "פורמט פלט"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "מספר ערוצי הפלט"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"כברירת מחדל (0), כל הערוצים הנכנסים יישמרו אך ניתן להגביל דרך כאן את מספר "
"הערוצים."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "הוספת כותרת WAVE"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "במקום לכתוב קובץ גולמי, ניתן להוסיף כותרת WAV לקובץ."

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "קובץ פלט"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr "קובץ שאליו ייכתבו דגימות השמע („-” כדי לפלוט אל stdout)."

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "פלט שמע לקובץ"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "להתחבר אוטומטית ללקוחות עם אפשרות כתיבה"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"אם אפשרות זו פעילה, היא תחבר אוטומטית את פלט השמע ללקוחות ה־JACK הראשונים "
"שנמצאים ויש אפשרות לכתוב אליהם."

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "התחברות ללקוחות שתואמים"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"אם חיבור אוטומטי מופעל, רק לקוחות JACK שהשמות שלהם תואמים לביטוי הרגולרי הזה "
"ייחשבו לטובת חיבור."

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "שם לקוח JACK"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "פלט שמע JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "התקן"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "נא לבחור התקן שמע מתאים לשימוש על ידי KAI."

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "פתיחת שמע במצב ייעודי."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"יש להפעיל אפשרות זו אם אינך מעוניין שהשמע שלך יופרע על ידי שמע ממקור אחר."

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "פלט שמע של מנשק שמע K ‏(KAI)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "מעקף שמע HDMI/SPDIF"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""
"יש לשנות את הערך הזה אם יש לך תקלה במפענחי HD (אבחנה גבוהה) בעת שימוש במגבר "
"HDMI."

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "מופעל (AC3/DTS בלבד)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "פלט מכשיר מולטימדיה מסוג Windows"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr "מנגנון פלט"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "מנשק מנגנון פלט שמע."

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "נתיב מפרק התקן OSS."

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "פלט שמע Open Sound System (מערכת שמע פתוחה)"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "פלט שמע Pulseaudio"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "פלט שמע OpenBSD sndio"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "הגברת תכנה"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "ההגברה הקווית תוחל דרך התכנה."

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "פלט API של Windows Audio Session"

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "בחירת התקן שמע"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"נא לבחור התקן שמע מיוחד של Windows או לאפשר ל־Windows להחליט (ברירת המחדל), "
"שינוי של הערך דורש הפעלה של VLC מחדש."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "פלט שמע WaveOut"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Soundmapper של Microsoft"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "שימוש בפלט float32"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"האפשרות מרשה לך להפעיל או להשבית את מצב פלט השמע float32 באיכות גבוהה (שׁאינו "
"נתמך היטב בחלק מכרטיסי הקול)."

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "דחיסת A/52 בטווח דינמי"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"דחיסה בטווח דינמי הופכת את הצלילים הרועשים לרכים יותר ואת הצלילים הרכים "
"לרועשים יותר, מה שמאפשר האזנה פשוטה יותר לתזרים בסביבה רועשת מבלי להפריע לאף "
"אחד. השבתת הדחיסה בטווח דינמי מותאמת לנגינת שמע שמתאימה יותר לאולם קולנוע או "
"לחדר האזנה."

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "מפענח שמע ATSC A/52 (AC-3)"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "מפענח שמע ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "מפענח שמע AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "אורז שמע בחבילות AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "מפענח וידאו AOM"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Raw/Log"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "מפענח שמע Raw"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "קובץ SoundFont"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr "קובץ SoundFont לשימוש לטובת עיבוד תכנתי."

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr "התעלמות מ־ruby‏ (פוריגנה)"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "התעלמות מ־ruby‏ (פוריגנה) בכתוביות."

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "להשתמש במעבד הצגת טקסט של הליבה"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "להשתמש במעבד הצגת טקסט של הליבה בכתוביות."

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות ARIB"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "כתוביות ARIB"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "אף מקש"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "סיביות"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "פשוט"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"מגוון מפענחים/מקודדים שמסופקים כחלק מספריית FFmpeg. לרבות (MS)MPEG4,‏ DivX,‏ "
"SV1,‏ H261,‏ H263,‏ H264,‏ WMV,‏ WMA,‏ AAC,‏ AMR,‏ DV,‏ MJPEG ושלל מקודדים נוספים."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "מפענח שמע/וידאו FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "פענוח"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "מקודד שמע/וידאו FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "עיבוד תצוגה ישיר"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "הצגת תמוניות פגומות"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr "להעדיף קישוטים חזותיים על פני תמוניות חסרות"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "מהר"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"המפענח יכול לפענח חלקית או לדלג על תמוניות אם אין מספיק זמן. שימושי כשהמעבד "
"חלש אבל יכולים להיות עיוותים בתמונה."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "לאפשר תכסיסי מהירות"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr "לאפשר תכסיסי האצה שאינם תואמים למפרט. מהיר אבל יותר נוטה לשגיאות."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "דילוג על תמונית (ברירת מחדל=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"אילוץ דילוג על תמוניות כדי להאיץ את הפענוח (-1=ללא, 0=ברירת מחדל, 1=תמוניות "
"B, 2=תמוניות P, 3=תמוניות B+P,‏ 4=כל התמוניות)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "הגדרת מסכת ניפוי שגיאות של FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "שם המפענח"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "שם מפענח libavcodec פנימי"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "לדלג על מסנן הלולאות לקידוד H.264"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "קידוד חומרה"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "תת־תהליכים"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "מספר תת־התהליכים בהם נעשה שימוש לפענוח, 0 זה אוטומטי"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "יחס תמוניות המפתח"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "מספר התמוניות שתקודדנה בתור תמונית מפתח אחת."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "יחס של תמוניות B"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "מספר תמוניות B שיקודדו בין שתי תמוניות סימוכין."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "קידוד שזור"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "הערכת טרום תנועה"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "הפעלת אלגוריתם הערכת טרום תנועה."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "גורם כימות I"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"מקדם כימות של תמוניות I, בהשוואה לתמוניות P (למשל 1.0 => אותו qscale - מדד "
"איכות וידאו, עבור תמוניות I ו־P)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "הפחתת רעש"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"הפעלת אלגוריתם פשוט להפחתת רעש כדי לקצר את אורך הקידוד ולהנמיך קצב הסיביות "
"על חשבון תמוניות באיכות נמוכה יותר."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "טבלת כימות MPEG4"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"להשתמש בטבלת קוונוט לקידוד MPEG2. בדרך כלל מייצר תמונה יפה יותר תוך שימור "
"תאימות מול מפענחי MPEG2 תקניים."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "רמת האיכות"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "רמת איכות קידוד וקטורי תנועה (יכול להאט את הקידוד בצורה משמעותית)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "קנה מידה מזערי למכמת וידאו"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "קנה מידה מזערי למכמת וידאו."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "קנה מידה מרבי למכמת וידאו"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "קנה מידה מרבי למכמת וידאו."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "מיסוך הארה"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים בהירים מאוד (ברירת מחדל: 0.0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "מיסוך אפלה"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים כהים מאוד (ברירת מחדל: 0.0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "מיסוך תנועה"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים עם מורכבות זמנית גבוהה (ברירת מחדל: 0.0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "מיסוך גבולות"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים בשולי התמונית (ברירת מחדל: 0.0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ציון פרופיל שמע AAC לשימוש"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"לציין את פרופיל השמע AAC לשימוש לקידוד תזרים הסיביות של השמע. האפשרויות "
"הבאות תקפות:  main,‏ low,‏ ssr (לא נתמך), ltp,‏ hev1,‏ hev2 (ברירת מחדל: low). "
"hev1 ו־hev2 נתמכים רק עם libavcodec עם תמיכה ב־libfdk-aac"

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "האצת וידאו Direct3D11"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "האצת וידאו Direct‏ (DXVA)‏ 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"מתברר כי בהתקנה של Libav/FFmpeg‏ (libavcodec) חסר המצפין הבא:\n"
"%s.\n"
"אם לא ידוע לך כיצד לתקן זאת, מוטב לבקש עזרה מצוות התמיכה של ההפצה שלך.\n"
"\n"
"זו אינה שגיאה בנגן המדיה VLC.\n"
"לא ליצור קשר עם מיזם VideoLAN בנוגע לתקלה זו.\n"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "סרטון"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "שמע"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr "תת־תמונה"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את המקודד %4.4s %s."

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "מפענח וידאו VA-API דרך DRM"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "מפענח וידאו VA-API"

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "מפענח תמונות BGP"

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
msgid "Opacity"
msgstr "אטימות"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr "הגדרה למצב אמת תוחמת את הטקסט בתיבה ועשויה להקל על הקריאה."

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "מפענח כתוביות סמויות"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "מפענח וידאו CDG"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "מפענח חומרה מסוג Crystal HD"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "מפענח כתוביות CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "אורז כתוביות בחבילות מסוג Chaoji VCD"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "איכות הקידוד"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "אכיפת איכות בין 0 (ללא אובדן איכות) ל־511 (איכות גרועה מאוד)."

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "מפענח וידאו Daala"

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "אורז וידאו בחבילות Daala"

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr "מקודד וידאו Daala"

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr "תהליכוני תמוניות"

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr "מספר התהליכונים המרבי המשמשים לקידוד תמוניות, ברירת המחדל 0=אוטומטי"

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr "תהליכוני אריחים"

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr "מספר התהליכונים המרבי המשמשים לקידוד אריחים, ברירת המחדל 0=אוטומטי"

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr "מפענח וידאו Dav1d"

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "דחיסת DTS בטווח דינמי"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "מפענח שמע DTS Coherent Acoustics"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "שמירת נתוני מפענח גולמיים"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"לשמור את נתוני המפענח הגולמיים אם בחרת/אכפת את מפענח הדמה באפשרויות הראשית."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "מפענח דמה"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "מפענח הטלה"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "מפענח פריט DirectMedia"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "מקודד פריט DirectMedia"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "קואורדינטת X בפענוח"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "קואורדינטת X של הכתובית לאחר עיבוד"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "קואורדינטת Y בפענוח"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "קואורדינטת Y של הכתובית לאחר עיבוד"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "מיקום תת־תמונה"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום תת־התמונה על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, "
"8=למטה, ניתן להשתמש בשילוב של הערכים האלה, למשל 6 = למעלה מימין)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "קואורדינטת X בקידוד"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "קואורדינטת X של הכתובית המקודדת"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "קואורדינטת Y בקידוד"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "קואורדינטת Y של הכתובית המקודדת"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "כתוביות DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "מקודד כתוביות DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "מקודד מדומה"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "מפענח אודיו AAC (בעזרת libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "הרחבת AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "פרופיל מקודד"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "אלגוריתם קידוד לשימוש."

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "איכות VBR"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""
"איכות קידוד ה־VBR‏ (‎0=cbr,‏ 1-5 איכות vbr קבועה, 5 היא האיכות הגבוהה ביותר)."

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "מקודד שמע FDK-AAC"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Flac"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Flac"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "מקהלה"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "פוליפוניה"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"הפוליפוניה מגדירה כמה קולות יושמעו בו־זמנית. ערכים גדולים יותר דורשים יותר "
"כוח עיבוד."

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "ריוורב"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "מפענח G.711"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "מצפיןG.711"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "להשתמש ב־DecodeBin"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin הוא רכיב תכולה שיכול להוסיף ולנהל מגוון רכיבים. חוץ מהוספת "
"מפענחים, decodebin מוסיף גם מנתחים שיכולים לספק מידע נוסף כגון פרופיל פענוח, "
"רמה ומאפיינים נוספים, בתצורת GstCaps (יכולות תזרים) למפענח."

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "מפענח מבוסס GStreamer"

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr "רמת איכות ההצפנה (יכול להגדיל או להקטין את גודל תמונת הפלט)."

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "מפענח תמונות JPEG"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "מצפין תמונות JPEG"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "כתוביות מעוצבות"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "הצללה"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "מסגרת"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "אפור"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "כסוף"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "לבן"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "חום"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "אדום"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ורוד"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "זית"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "ירוק"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "ירוק כחלחל"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "ירוק בהיר (ליים)"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "סגול"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "כחול נייבי"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "כחול"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "כחול אקווה"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "להשתמש ב־Tiger לעיבוד"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"ניתן לעבד תזרימי Kate בעזרת ספריית Tiger. השבתת האפשרות תוביל לעיבוד של "
"תזרימים מבוססי טקסט ומפות סיביות."

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "איכות עיבוד"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"בחירת איכות עיבוד על חשבון מהירות. 0 זה המהיר ביותר, 1 זה האיכותי ביותר."

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "אפקט גופן כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"הוספת אפקט לגופן כדי לשפר את היכולת לקרוא אותו כנגד סוגים שונים של רקע."

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "עוצמת אפקט הגופן כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "כמה מודגש אמור להיות אפקט הגופן הנבחר (תלוי אפקט)."

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "תיאור גופן כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "צבע גופן כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"צבע הגופן לשימוש כברירת מחדל אם תזרים ה־Kate אינו מציין צבע גופן מסוים "
"לשימוש."

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "שקיפות גופן כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"שקיפות ברירת המחדל לצבע הגופן אם תזרים ה־Kate אינו מציין צבע מסוים לשימוש."

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "צבע הרקע כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "צבע הרקע כברירת מחדל אם תזרים ה־Kate לא מציין צבע רקע לשימוש."

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "שקיפות רקע כברירת מחדל"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"שקיפות כברירת מחדל של צבע הרקע אם תזרים ה־Kate לא מציין צבע רקע לשימוש."

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "מפענח שכבת על של Kate"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr "תיקיית גופנים נוספת"

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "כתוביות (מתקדם)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "מעבדי כתוביות שמשתמשים ב־libass"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "מטמון הגופנים נבנה"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"נא להמתין בזמן שמטמון הגופנים שלך נבנה מחדש.\n"
"זה אמור לארוך פחות מדקה."

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "מפענח שמע MPEG באמצעות mpg123"

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "מפענח וידאו OggSpots"

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "עיבוד ישיר של OMX"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "הפעלת עיבוד ישיר של OMX."

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "מפענח שמע/וידאו (באמצעות OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "מקודד וידאו (באמצעות OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "פלט וידאו OpenMAX IL"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Opus"

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "מצפין שמע Opus"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "מצפין וידאו PNG"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "הפעלת מצב תכנה"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"לאפשר להשתמש בהטמעה התכנתית של ה־SDK של Intel Media של המפענחים אם לא נמצאה "
"האצת חומרה מסוג QuickSync לווידאו במערכת."

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "פרופיל מפענח"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"לציין את פרופיל המפענח במפורש. אם לא יצוין, המפענח יקבע את הפרופיל המתאים "
"ממקורות אחרים, כגון רזולוציה וקצב סיביות. למשל: ‚high’ (גבוה)"

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "רמת מפענח"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"ציון רמת המפענח במפורש. בלי הערך הזה, המפענח יאתר את הפרופיל הנכון ממקורות "
"אחרים, כגון רזולוציה וקצב סיביות. למשל: ‚4.2’ עבור mpeg4-part10 או ‚low’ "
"עבור mpeg2"

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""
"שיטת בקרת הקצב לשימוש בעת קידוד. יכולה להיות כל אחת מבין ‚cbr’,‏ ‚vbr’,‏ ‚qp’,‏ "
"‚avbr’. מצב ‚qp’ לא נתמך ב־mpeg2."

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "קצב סיביות מרבי"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "מספר תמוניות הסימוכין"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "מספר הפעילויות המקביליות"

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""
"מגדיר את מספר פעילויות ההצפנה המקביליות בטרם סנכרון התוצאה. מספרים גבוהים "
"יותר עשויים לייצר תעבורה טובה יותר כתלות בחומרה. ל־MPEG2 צריך כאן לפחות את "
"הערך 1."

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"מצפין וידאו Intel QuickSync עבור MPEG4-Part10/MPEG2 (נודע בשם H.264/H.262)"

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "מפענח וידאו גולמי מדומה"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "מקודד וידאו גולמי (Raw) ל־RTP"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "שיטת בקרת קצב"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "שיטה שמשמשת לקידוד רצף הווידאו"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "מצב ללא אובדן איכות"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "מבנה GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "מבנה ה־GOP שמשמש לקידוד רצף הווידאו"

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "סף רעש"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "סף רעש לשימוש במצב סף רעש קבוע"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "אורך GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "מספר התמונות בין כותרות רצפים רצופות, כלומר אורך קבוצת התמונות"

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "הוספת רעש"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "כמות הסינון הטרומי"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "גודל מקטעי פיצוי תנועה"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "קטן - להשתמש במקטעי פיצוי תנועה קטנים"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "בינוני - להשתמש במקטעי פיצוי תנועה בינוניים"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "גדול - להשתמש במקטעי פיצוי תנועה גדולים"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "חפיפה בין מקטעי פיצוי תנועה"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "בלי - מקטעי פיצוי התנועה לא חופפים"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "חלקית - מקטעי פיצוי התנועה חופפים חלקית בלבד"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "מלאה - מקטעי פיצוי התנועה חופפים לגמרי"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "השבתת פענוח חשבוני"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr "להשתמש בקודים משנים של אורכים במקום, שימושי לקצבי סיביות גבוהים מאוד"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "שיטת מדידת רוחב תפיסתית"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "מרחק תפיסתי"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "גודל מקטעי הקוד בכל תת־רצועה"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "small - להשתמש במקטעי קוד קטנים"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "medium - להשתמש במקטעי קוד בינוניים"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "הפעלת זיהוי מעבר סצנה"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "אילוץ פרופיל"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "פרופיל VC2 פשוט"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "פרופיל VC2 ראשי"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "פרופיל ראשי"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "מפענח הווידאו Dirac בשימוש עם libschroedinger"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "מפענח הווידאו Dirac בשימוש עם libschroedinger"

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "מפענח SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "מפענח SCTE-27"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "מפענח וידאו SDL_image"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "מצב"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "כפיית מצב המקודד."

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "מורכבות קידוד"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "כפיית מורכבות המקודד."

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "קצב סיביות מרבי"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "קידוד CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr "כפיית קידוד קצב סיביות קבוע (CBR) במקום קידוד קצב סיביות משתנה (VBR)."

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "זיהוי פעילות קולית"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "תדר צר (8 קילוהרץ)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "תדר רחב (16 קילוהרץ)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "תדר אולטרא-רחב (32 קילוהרץ)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Speex"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Speex"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "השבתת שקיפות כתוביות DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "הסרת כל האפקטים של השקיפות בהם נעשה שימוש בכתוביות DVD."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "כתוביות DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "ברירת מחדל (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "קידוד המערכת"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת גדולה)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת קטנה)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "אוניברסלי, סיני (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "מערב אירופי (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "מערב אירופי (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "מערב אירופי (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "מזרח אירופי (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "מזרח אירופי (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "אספרנטו (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "נורדי (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "קירילי (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "רוסי (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "אוקראיני (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "ערבי (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "ערבי (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "יווני (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "יווני (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "עברי (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "עברי (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "טורקי (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "טורקי (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "תאי (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "תאי (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "בלטי (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "בלטי (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "קלטי (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "דרום מזרח אירופי (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "סיני מפושט (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "סיני מפושט יוניקס (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "יפני (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "יפני יוניקס (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "יפני (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "קוריאני (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "קוריאני (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "סיני מסורתי (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "סיני מסורתי יוניקס (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "הונג קונגי משלים (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "וייטנאמי (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "וייטנאמי (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "קידוד כתוביות טקסט"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "הגדרת הקידוד בו יעשה שימוש בכתוביות טקסט"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "יישור כתוביות"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "הגדרת יישור הכתוביות"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "מצב זה מפעיל זיהוי אוטומטי של קידוד UTF-8 בשמות קובצי הכתוביות."

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "מפענח כתוביות טקסט"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1255"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"חלק מתבניות הכתוביות מאפשרות עיצוב טקסט. ב־VLC יש תמיכה חלקית בעיצוב שכזה, "
"ניתן גם לבחור לנטרל את העיצוב."

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות USF"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות tx3g"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "כתוביות tx3g"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "מפענח Philips OGT (כתוביות SVCD)"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "כתוביות SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "רוחב התמונה"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "גובה התמונה"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "מקדם קנה המידה"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "מקדם יחס להחיל על התמונה"

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "מפענח וידאו SVG"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "מפענח טקסט T.140"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות, ניתן לנסות זאת אם הכתוביות שלך אינן מופיעות."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "מעקף לצרפת"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"חלק מהערוצים הצרפתיים לא מסמנים את עמודי הכתוביות שלהם כראוי עקב תקלת פענוח "
"היסטורית. כדאי לנסות את הפענוח השגוי הזה אם הכתוביות שלך לא מופיעות."

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "איכות העיבוד המאוחר"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "מפענח וידאו Theora"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "מקודד וידאו Theora"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr "מפענח TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "מפלג TTML"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "מצב סטריאו"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "מצב טיפול לתזרימים בסטריאו"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "מצב VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"להשתמש בקצב סיביות משתנה. ברירת המחדל היא להשתמש בקצב סיביות קבוע (CBR)."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "מספר שלם בין ‎-1 (בלי דגם) לבין 4."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Libtwolame"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "מפענח השמע Ulead DV"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "להשתמש במפענחי חומרה בלבד"

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "מפענח הווידאו VideoToolbox"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "קצב סיביות מרבי לקידוד"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "קצב סיביות מרבי בקסל״ש. שימושי ליישומי תזרימים."

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "קצב סיביות מזערי לקידוד"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr "קצב סיביות מזערי בקסל״ש. שימושי לקידוד ערוץ בגודל קבוע."

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "כפיית קידוד קצב סיביות קבוע (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Vorbis"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr "מצב איכות"

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
"הגדרת קוונוט שתקבע זמן קידוד מרבי\n"
" - 0: איכות גבוהה\n"
" - 1: זמן אמת\n"
" - 2: האיכות הגבוהה ביותר"

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "מפענח וידאו WebM"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "מצפין וידאו WebM"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "מפענח WEBVTT"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות WEBVTT"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "מפרק כתוביות WEBVTT"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "תמוניות B בין I ל־P."

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "החלטת תמוניות B מסתגלת"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "להשתמש בטווח מלא במקום בטווח צבעים של טלוויזיה"

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"טווח צבעים של טלוויזיה הוא טווח צבע שמשתמשים בו בדרך כלל, שינוי ההגדרה הזאת "
"לחיובי (true) תפעיל את libx264 לשימוש בטווח צבעים מלא בהצפנה"

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (קידוד חשבוני בינרי מסתגל הקשר). מאט את הקידוד והפענוח במעט אך עשוי "
"לחסוך בין 10 ל־15% בקצב הסיביות."

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "רמת H.264"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"ציון רמת H.264 (כפי שמוגדר בנספח א׳ של התקן). הרמות לא נכפות, הבחירה ברמת "
"התואמת לשאר אפשרויות הקידוד היא באחריות המשתמש. הטווח הוא מ־1 עד 5.1 (מותר "
"גם 10 עד 51). יש להגדיר ל־0 כדי לאפשר ל־x264 להגדיר רמה עצמאית."

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "פרופיל H.264"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "מצב שזור"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "אפשר להשבית את השימוש ב־Macroblock-tree בבקרת קצב"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "הגבלת הגודל של כל נתח במקטעי מאקרו"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "מגדיר מספר מרבי של מקטעי מאקרו לנתח"

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "קצב סיביות מקומי מרבי"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "מגדיר את קצב הסיביות המקומי המרבי (בקילוסיביות לשנייה)."

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "מכלא VBV"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "טווח מיצוע של קצב הסיביות המרבי (בקילוסיביות)."

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "מחיצות להתייחסות"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"מחיצות להתייחסות במצב ניתוח:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 דורש p8x8.‏ i8x8 דורש 8x8dct)."

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "גודל חיזוי ישיר"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"גודל חיזוי ישיר:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - ‎-1: הקטן ביותר שניתן לפי הרמה\n"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "אורך וקטור תנועה מרבית"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "אורך וקטור תנועה מרבית בפיקסלים. ‎-1 זה אוטומטית, בהתאם לרמה."

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "כוונון תנועת מפרק דו־כיווני."

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "המרת גודל מרחבי מסתגל"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"קוונוט Trellis RD:\n"
" - 0: מושבת\n"
" - 1: פעיל רק לקידוד סופי של MB (מקרובלוק)\n"
" - 2: פעיל לכל בחירות המצב\n"
"דורש CABAC (קידוד חשבוני בינרי מסתגל הקשר)."

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "להשתמש בכל המיטובים החזותיים שיכולים להרע גם את PSNR וגם את SSIM"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "שיפורי מעבד"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "שימוש בשיפורי אסמבלי למעבד."

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "חישוב PSNR"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "חישוב והצגה של סטטיסטיקת PSNR. אין לזה כל השפעה על איכות הקידוד בפועל."

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "חישוב SSIM"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "חישוב והצגה של סטטיסטיקת SSIM. אין לזה כל השפעה על איכות הקידוד בפועל."

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "מצב שקט"

#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "הצגת סטטיסטיקה לכל שקופית."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "מספרי זיהוי של SPS ושל PPS"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"הגדרת מספרי זיהוי של SPS ושל PPS כדי לאפשר חיבור של תזרימים עם הגדרות שונות."

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "מפרידי יחידות גישה"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264"

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264, בצורה {אפשרות=ערך,אפשרות2=ערך2}"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"

#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "אט"

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "מרחבי"

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "לוח שחמט"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "החלפת עמודות"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "החלפת שורות"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "זה לצד זה"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr "עליון תחתון"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "החלפת שקופיות"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr "דו־ממדי"

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "מקודד H.264‏/MPEG-4 חלק 10/AVC ‏(x264‏ 10 סיביות)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "מקודד H.262/MPEG-2‏ (x262)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "מקודד H.264/MPEG-4 חלק 10/AVC‏ (x264)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "מקודד H.265/HEVC‏ (x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "מקודד תמונות XWD"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "עמוד טלטקסט"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "פתיחת עמוד הטלטקסט שצוין. עמוד ברירת המחדל הוא באינדקס 100."

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "יישור טלטקסט"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום הטלטקסט על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, "
"8=למטה, ניתן להשתמש בשילוב של הערכים האלה, למשל 6 = למעלה מימין)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "כתוביות טקסט בטלטקסט"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "להציג פלט של כתוביות טלטקסט כטקסט במקום RGBA."

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr "רמת הצגה"

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "מקודד VBI וטלטקסט"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI וטלטקסט"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "מנשק שליטת D-Bus"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "נגן המדיה VLC"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "לא לפתוח מנשק תיבת פקודות DOS"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"כברירת מחדל יפעיל תוסף מנשק הדמה תיבת פקודות של DOS. הפעלת המצב השקט לא תציג "
"את תיבת הפקודות הזאת אך זה עשוי להיות די מעצבן לנסות לעצור את VLC כשאין אף "
"חלון וידאו פתוח."

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "מנשק דמה"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "סף תנועה (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "כמות תזוזת העכבר הנדרשת להקלטה."

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "כפתור הזנקה"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "כפתור גורם למחוות עכבר."

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "אמצעי"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "מחוות"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "מנשק שליטה באמצעות העכבר"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "מקשי קיצור גלובליים"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "מנשק מקשי קיצור גלובליים"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "קיצורי מקלדת"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "מנשק ניהול קיצורי מקלדת"

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "אחד"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "לולאה: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "אקראי: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "התקן שמע: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "הקלטה"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "ההקלטה הושלמה"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "סנכרון כתוביות: זמן שמע בסימנייה"

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "אין כתובית פעילה"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "סנכרון כתוביות: זמן הכתוביות נוסף לסימנייה"

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "סנכרון כתוביות: יש להגדיר סימניות תחילה!"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "סנכרון כתוביות: תוקנות %i מילישניות (סך העיכוב = %i מילישניות)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "סנכרון כתוביות: איפוס עיכוב"

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "עיכוב כתוביות של %i מילישניות"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "עיכוב שמע של %i מילישניות"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "רצועת שמע: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "רצועת כתוביות: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "מזהה שירות התכנית: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "יחס תצוגה: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "חיתוך: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "איפוס תקריב"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "מותאם לגודל המסך"

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "גודל מקורי"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "מצב תקריב: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "יישור פסים כבוי"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "יישור פסים פעיל"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "מיקום הכתוביות: אין כתוביות פעילות"

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "מיקום הכתוביות: %d פיקסלים"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "קנה מידה גודל כתב כתוביות %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "מהירות: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"אזהרה: אם אין לך גישה עוד למנשק הגרפי, עליך לפתוח חלון שורת פקודה, לגשת "
"לתיקייה בה התקנת את VLC ולהריץ את הפקודה „vlc -I qt”\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "החלפת קובץ התצורה של lirc"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"להורות ל־lirc לקרוא את קובץ התצורה הזה. כברירת מחדל היישום יחפש בתיקיית הבית "
"של המשתמש."

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "אינפרא אדום"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "מנשק שליטה בשלט רחוק"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "תנועה"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "מנשק בקרת תנועה"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"להשתמש בחיישני תנועה מסוג HDAPS,‏ AMS,‏ APPLESMC או UNIMOTION כדי להטות את "
"הווידאו"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "שעון רשת ראשי"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מוגדרת, עותק זה של VLC יכהן בתור השעון הראשי לטובת סנכרון מול "
"לקוחות מאזינים"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr "כתובת IP של השרת הראשי"

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "כתובת ה־IP של שעון הרשת הראשי לטובת סנכרון שעון."

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "תפוגת זמן UDP (במילישניות)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "משך הזמן במילישניות עד לביטול קבלת נתונים."

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "סנכרון רשת"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "סנכרון דרך הרשת"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "התקנת שירות של Windows"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "להתקין את השירות ולצאת."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "הסרת שירות של Windows"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "להסיר את השירות ולצאת."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "שם התצוגה של השירות"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "החלפת שם התצוגה של השירות."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "אפשרויות הגדרה"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"אפשרויות תצורה שמיועדות לשירות (למשל: ‎--foo=bar --no-foobar). יש לציין אותן "
"בזמן ההתקנה כדי שהשירות יוגדר כראוי."

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"מנשקים נוספים שנוצרים תחת השירות. יש לציין אותם בזמן ההתקנה כדי שהשירות "
"יוגדר כראוי. יש להשתמש ברשימה של מודולי מנשקים מופרדת בפסיקים. (הערכים "
"הנפוצים הם: logger,‏ sap,‏ rc,‏ http)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "שירות NT"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "מנשק שירות Windows"

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "מתחיל"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "בפתיחה"

#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "הצגת המיקום בתזרים"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "הצגת המיקום הנוכחי בשניות בתוך התזרים מדי פעם בפעם."

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY מזויף"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"לאלץ את מודול ה־rc (שליטה מרחוק) להשתמש ב־stdin (קלט משורת פקודה) כאילו היה "
"מסוף TTY."

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "קלט פקודות משקע UNIX"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "לקבל פקודות משקע UNIX במקום דרך stdin."

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "קלט פקודות TCP"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"לקבל פקודות דרך שקע במקום דרך stdin. ניתן להגדיר את הכתובת ואת הפתחה אליהן "
"יוצמד המנשק."

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"כברירת מחדל יפעיל תוסף מנשק השליטה מרחוק (rc) תיבת פקודות של DOS. הפעלת המצב "
"השקט לא תציג את תיבת הפקודות הזאת אך זה עשוי להיות די מעצבן לנסות לעצור את "
"VLC כשאין אף חלון וידאו פתוח."

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "מנשק לשליטה מרחוק"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Remote control interface initialized. Type `help' for help."

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Unknown command `%s'. Type `help' for help."

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Remote control commands ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . .  information about the current stream"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  the title of the current stream"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  the length of the current stream"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ end of help ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Press pause to continue."

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Type 'pause' to continue."

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Error: `goto' needs an argument greater than zero."

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "ברשימת הנגינה יש רק רכיב אחד"
msgstr[1] "ברשימת הנגינה יש רק %u רכיבים"
msgstr[2] "ברשימת הנגינה יש רק %u רכיבים"

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Incoming]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Video Decoding]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Audio Decoding]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr "WinMsg"

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr "מנשק הודעות של Windows"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr "רוחב מרבי למכשיר"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr "גובה מרבי למכשיר"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr "רוחב פס קבוע ב־KiB לשנייה"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr "רוחב פס מועדף לתזרימים בלתי מסתגלים"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr "השהיית נגינה חיה"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr "פשרה בין יציבות לזמן אמת"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr "שמירה מרבית בחוצץ (מ״ש)"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "לוגיקה מסתגלת"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr "להשתמש במודולים רגילים של HTTP"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr "להתחבר דרך גישת HTTP במקום דרך קוד HTTP מותאם אישית"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "עיכוב נמוך"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr "דריסת משתני עיכוב נמוך"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr "חזוי"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr "כמעט מיטבי"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "מסתגל לרוחב הפס"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "רוחב פס קבוע"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr "איכות/רוחב פס נמוכים"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr "איכות/רוחב פס גבוהים"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr "אילוץ"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr "מסתגל"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "הזרמה מסתגלת מאוחדת ל־DASH/HLS"

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "מפלג AIFF"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "מפלג ASF/WMV"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "לא ניתן לפלג את תזרים ה־ASF"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "טעינת כותרת ה־ASF על ידי VLC נכשלה."

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "מפלג AU"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "מפלג Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "מפלג"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "מרבב Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "מרבב"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "מרבב Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "אכיפת שימוש במרבב avformat מסוים."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "שם התצורה"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "שם תצורת libavcodec פנימי"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "אכיפת שיטת שזירה"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "אכיפת יצירת מפתח"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "הצגת שאלה"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "לתקן תמיד"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "לעולם לא לתקן"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "לתקן במידת הצורך"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "מפלג AVI"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "לא לנגן"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "לבנות את המפתח ואז לנגן"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "לנגן כמו שזה"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "מפתח פגום או חסר"

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "מפתח AVI פגום או חסר"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "מפתח ה־AVI מתוקן…"

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "מפלג CAF"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "מפלג CDG"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "מודול היטל"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "שם קובץ היטל"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "שם הקובץ אליו יוטל התזרים הגולמי."

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "הוספה לקובץ קיים"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "אם הקובץ כבר קיים, הוא לא יידרס."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "ערך לכוון לפיו את ה־dts"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "מפלג וידאו מסוג Dirac"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr "ייבוא תיקייה"

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "מסנן פילוג למניעת דילוגים"

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "מפלג FLAC"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "פענוח"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "פענוח בשלב הפילוג"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "משך בשניות"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"משך הזמן בשניות בטרם הדמיית סוף הקובץ. ערך שלילי משמעו זמן נגינה בלתי מוגבל."

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "קצב התמוניות של התזרים הבסיסי שנוצר."

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "זמן אמת"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"שימוש במצב זמן אמת שמתאים לשימוש כמקור קלט ראשי וכמקורות קלט משניים בזמן אמת."

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "מפלג תמונה"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "תמונה"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "תמוניות לשנייה"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "מפלג מצלמת M-JPEG"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "מפלג תזרים Matroska"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "מפענחי פרק"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "להשתמש במפענחי פרקים שנמצאים במקטע."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "טעינה מוקדמת של קובצי ה־MKV מאותה התיקייה"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"לטעון מראש קובצי matroska מאותה התיקייה כדי למצוא מקטעים מקושרים (לא טוב "
"לקבצים פגומים)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "פריטים מדומים"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "לקרוא ולהתעלם מפריטי EBML שאינם ידועים (לא מומלץ לקבצים פגומים)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "מפלג MOD‏ (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "סראונד"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "רמת סראונד"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "השהיית סראונד (מילישניות)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "כתיבה"

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "הלחנה"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "הפקה"

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "הצהרה"

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "דרישות"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "תסדיר מקורי"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "הצגת המקור בתור"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "מחשב מארח"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "מבצעים"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "ביצוע במקור"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "תוכן מקור ספקים"

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "תכנה"

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "מילות השיר"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "חברת תקליטים"

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "דגם"

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr "מוצר"

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "כתובית"

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "עיבוד"

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "ניהול אומנותי"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "הכרה בזכויות יוצרים"

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "תיאור השיר"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "הנדסת סאונד"

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "שירת סולו"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "תודות"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "הפקה בפועל"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr "משתני קידוד"

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr "ספק"

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr "מספר קטלוגי"

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr "מפורש"

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr "נקי"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr "שמע מסוג M4A בלבד"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr "התעלמות מרצועות שאינן למטרות שמע מבין קובצי שמע של iTunes"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "מפלג תזרימי MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr "לא לחתור"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "מפלג MusePack"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "זה קצב התמוניות שמשמש כברירת מחדל בניגון תזרימי MPEG בסיסיים"

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "שמע MPEG-I/II/4 ‏/ A52 ‏/ DTS ‏/ MLP"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "וידאו MPEG-4"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "קצב תמוניות רצוי לתזרים."

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "מפלג וידאו H264"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "מפלג וידאו HEVC/H.265"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "מפלג וידאו MPEG-I/II"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "להאמין לחותמות זמן של MPEG"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "מפלג MPEG-PS"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "מאפשר למשתמש לציין pmt נוסף (pmt_pid=pid:stream_type[,...]‎)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "מפתח CSA"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"מפתח הצפנה מסוג CSA. המפתח חייב להיות מחרוזת באורך של 16 תווים (8 בתים "
"הקסדצימליים)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "מפתח CSA שני"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"מפתח ההצפנה התואם מסוג CSA. המפתח חייב להיות מחרוזת באורך של 16 תווים (8 "
"בתים הקסדצימליים)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "גודל החבילה לפענוח בבתים"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"ציון גודל חבילת ה־PS לפענוח. שגרות הפענוח מסירות את כותרת ה־TS מהערך בטרם "
"הפענוח."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "הפרדת תת־תזרימים"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"הפרדת עמודי טלטקסט/dvbs לכדי תזרימים בסיסיים (ES) עצמאיים. יתכן שמוטב להפעיל "
"אפשרות זו בעת הזרמת הפלט."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "תקן טלוויזיה דיגיטלית"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
"בחירת מצב לתקן טלוויזיה דיגיטלי. תכונה זו משפיעה על פרטי לוח השידורים "
"האלקטרוני ועל הכתוביות."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "מפלג תזרים תעבורת MPEG"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr "שמע ראשי"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "תיאור השמע לכבדי ראיה"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "לנקות את השמע לכבדי שמיעה"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "כתוביות מוקראות לכבדי ראיה"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "טלטקסט"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "כתוביות טלטקסט"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "טלטקסט: מידע נוסף"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "טלטקסט: לוח השידורים"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "כתוביות DVB: כבדי שמיעה"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "כבדי שמיעה"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "הסברים לכבדי ראייה"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "מפלג NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "מפלג Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "מפלג OGG"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "הצגת תוכן למבוגרים ב־shoutcast"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"להציג תזרימים שצפייתם מתחת לגיל 17 אסורה בעת שימוש ברשימות נגינת וידאו של "
"shoutcast."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "דילוג על פרסומות"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"להשתמש באפשרויות רשימת נגינה שבדרך כלל משמשות למנוע דילוג על פרסומות ולמנוע "
"את הוספתן לרשימת הנגינה."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג RAM"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג DVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "מפענח הסכתים"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "ייבוא של Shoutcast חדש מסוג Winamp 5.2"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "מפענח Kasenna MediaBase"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "מייבא קישורי מדיה של QuickTime"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "מייבא ספריית מוזיקה של iTunes"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג WPL"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "פרטים על ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "קישור להסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים של ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "קטגוריית ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "מילות מפתח של ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "כתוביות של ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "תקציר של ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "מועד הפרסום של ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "יוצר ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "תת־קטגוריה של ההסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "משך הסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "סוג הסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "גודל הסכת"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s בתים"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "מאזינים"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "טעינה"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr "משך כולל"

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "מפלג PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "קצב דגימת שמע בהרץ. ברירת המחדל היא 48000 הרץ."

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ערוצי שמע"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "ערוצי שמע בתזרימי קלט. ערך מספרי >0. ברירת המחדל היא 2."

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "מקבע את שפת השמע"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"מקבע את שפת השמע לריבוב הפלט. שלוש אותיות לפי ISO639. ברירת המחדל היא "
"‚eng’ (אנגלית)."

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "מפלג שמע גולמי"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "המפלג יקדם את חותמות הזמן אם הקלט לא מצליח לשמור על קצב."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "מפלג DV (וידאו דיגיטלי)"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"זה קצב התמוניות הרצוי בעת ניגון תזרימי וידאו גולמיים. בצורה 30000/1001 או "
"29.97"

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "מציין את הרוחב של תזרים הווידאו הגולמי בפיקסלים."

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "מציין את הגובה של תזרים הווידאו הגולמי בפיקסלים."

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "מפלג וידאו גולמי"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "מפלג Real"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "מפלג C64 sid"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "מפלג SMF"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "מפענח כתוביות טקסט"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "השהיית כתוביות"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "סוג כתוביות"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "תיאור כתוביות"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "מפלג TTA"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "כתוביות סמויות 2"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "כתוביות סמויות 3"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "כתוביות סמויות 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "מפלג וידאו VC1"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "מפענח כתוביות Vobsub"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "מפלג VOC"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "מפלג WAV"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "מפלג XA"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "קטגוריה לא מוכרת"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "כתוביות סמויות"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "תיאור טקסטואלי של שמע"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "טקסט נגלל"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "אזורים פעילים"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "סימון לשוני"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "כתוביות (תמונות)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "שקופיות (טקסט)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "שקופיות (תמונות)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "על נגן המדיה VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
msgid "Credits"
msgstr "תודות"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
msgid "License"
msgstr "רישיון"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "נגן הווידאו של VLC ו־VideoLAN הם סימני מסחר של התאגדות VideoLAN."

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<div style=\"direction:rtl;\">\n"
"<p>נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י "
"המתנדבים של קהילת <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>הנגן VLC "
"משתמש במפענחים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל "
"לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי "
"הלכידה וצורות מדיה נוספות!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">הצטרפו אלינו וסייעו לנו!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "מפענחי רשימות נגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "גילוי שירותים"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "מנשקים"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "הצגת מתוקנות בלבד"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "חיפוש נוספות ברשת"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "מנהל תוספים"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
msgid "Installed"
msgstr "מותקנת"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "מחבר"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "ערכות עיצוב"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr "החלת הפרופיל בהפעלה הבאה"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "2 מעברים"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "הפעלת דוחס בטווח דינמי"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "סף"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "הפעלת מעבד מרחבי"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "הדמיית אוזניות"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "רמה מרבית"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "אפקטים של שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "שכפול הפרופיל הנוכחי…"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "סידור פרופילים…"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "שכפול הפרופיל הנוכחי לחדש"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "נא להקליד שם לפרופיל החדש:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Save"
msgstr "שמירה"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "נא להקליד שם ייחודי לפרופיל החדש."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "אסור לתת את אותו השם למספר פרופילים שונים."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "הסרת ערכה"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "נא לבחור את הערכה אותה ברצונך להסיר:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "הוספת ערכה חדשה…"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "סידור ערכות…"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "שמירת הבחירה הנוכחית כערכה חדשה"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "נא להקליד שם לערכה החדשה:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "אין קלט"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"לא נמצא קלט. תזרים חייב להתנגן או להיות מושהה כדי שאפשר יהיה להפעיל סימניות."

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "הקלט השתנה"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"הקלט השתנה, לא ניתן לשמור את הסימנייה. הנגינה מושהית באמצעות „השהיה“ בזמן "
"עריכת הסימנייה כדי לוודא שאותו הקלט יישאר."

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "אחורה"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr "חתירה אחורה"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr "חתירה קדימה"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr "מיקום נגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr "זמן נגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr "מעבר לפריט הקודם"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr "מעבר לפריט הבא"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "המרה והזרמה"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "קדימה!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "לכאן ניתן להשליך מדיה"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "פתיחת מדיה..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "בחירת פרופיל"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "התאמה אישית…"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "בחירת יעד"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "בחירת מיקום לפלט"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "הגדרת הזרמה…"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "בחירת שיטת הזרמה"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "שמירה כקובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "תזרים"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "החלה"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "שמירה כפרופיל חדש…"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "כימוס"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "מפענח וידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "מקודד שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "לשמור על רצועת הווידאו המקורית"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "רזולוציה"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"עליך למלא אחד מתוך שלושת המשתנים הבאים, VLC יזהה את השאר אוטומטית בעזרת יחס "
"התצוגה המקורי."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid "Scale"
msgstr "יחס"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "לשמור על רצועת השמע המקורית"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "להציג שכבת כתוביות על הווידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "יעד התזרים"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "הכרזת תזרים"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "פתחה"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "הכרזת SAP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "הכרזת HTTP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "הכרזת RTSP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "יצוא SDP כקובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "שם ערוץ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "כתובת של SDP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr "לא ניתן לשדר מדיה שכומסה בתור %@ דרך פרוטוקול HTTP מסיבות טכניות."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "הסרת פרופיל"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "נא לבחור את הפרופיל להסרה:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "שמירה כפרופיל חדש"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "לא צוינה כתובת"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "כדי להזרים, יש לציין כתובת יעד תקנית."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "לא ניתן שם לערוץ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "לא סופקה כתובת של SDP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "התבקש ייצוא SDP אך לא סופקה כתובת."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "אקראי"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "בלי חזרה"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "שגיאות ואזהרות"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "ניקוי"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "לנגן/להשהות את המדיה שמתנגנת כעת"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr "חזרה לפריט הקודם"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Volume"
msgstr "עצמת שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr "התאמת עצמת השמע"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr "התאמת המיקום הנוכחי בנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "עצמת שמע: %i %%"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "מפתח"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr "נגינת מדיה ב־VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr "שמירת היומן"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr "לשמור את יומן ניפוי השגיאות לקובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr "רענון היומן"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr "רענון פלט היומן"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr "פינוי היומן"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr "פינוי פלט היומן"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr "החלפת הצגת פרטים"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr "הצגת/הסתרת פרטים על הודעה ביומן"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr "יומן ניפוי שגיאות של VLC (%s).txt"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "האם להסיר את ההעדפות הישנות?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "נמצאה גרסה ישנה של קובצי העדפות של VLC."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "העברה לאשפה וטעינה מחדש של VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "רמה %i"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "קטן ביותר"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "קטן"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "גדול"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "גדול ביותר"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "חיפוש עדכונים..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "שירותים"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "הסתרת VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתרת אחרים"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
msgid "Show All"
msgstr "הצגת הכול"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "יציאה מ־VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:קובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "פתיחת קבצים מתקדמת..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "פתיחת קובץ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "פתיחת תקליטור..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "פתיחת מיקום רשת..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "פתיחת התקן לכידה..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "האחרונים שנפתחו"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "סגירת החלון"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "המרה / הזרמה…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "שמירת רשימת נגינה..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "חשיפה ב־Finder"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr "איתור"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "תצוגה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "הצגת לחצן אפקטים של שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "הצגת סרגל צד"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "עמודות טבלת רשימת הנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "נגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "מהירות הנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "סנכרון רצועות"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "לולאת א←ב"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "יציאה לאחר הנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "קפיצה קדימה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "קפיצה אחורה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "קפיצה לזמן מסוים"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr "התקן עיבוד"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr "אין התקני עיבוד"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "הגברת עצמת השמע"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "הנמכת עצמת השמע"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "התקן שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "חצי גודל"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "גודל כפול"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "התאמה למסך"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "ציפה מלמעלה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "התקן וידאו מסך מלא"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "עיבוד מאוחר"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "הוספת קובץ כתוביות..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "רצועת כתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "גודל הטקסט"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "צבע הטקסט"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "עובי קו המתאר"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "אטימות הרקע"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "צבע הרקע"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "חלון"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "מזעור"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "נגן..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "חלון ראשי…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "אפקטים של שמע…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "אפקטים של וידאו…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "סימניות..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "רשימת נגינה..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "פרטי המדיה..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "הודעות..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "שגיאות ואזהרות..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "קידום הכול לחזית"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "תיעוד מקוון..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "האתר של VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "מתן תרומה..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "פורום מקוון…"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "מבנה הקובץ:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U מורחב"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "תבנית רשימת נגינה לשיתוף ב־XML ‏(XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "שמירת רשימת נגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "נעילת יחס תצוגה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה. התוצאות תיבחרנה בטבלה."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr "פתיחת תיבת דו־שיח כדי לבחור את המדיה לנגינה."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ביטול הרישום"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "הרשמה להסכת"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "נא להזין את כתובת ההסכת לרישום:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "ביטול המינוי להסכת"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "נא לבחור את ההסכת ממנו ברצונך להסיר את המינוי:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "לחפש עטיפת אלבום ונתוני על?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "הפעלת אחזור נתוני על"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "לא, תודה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"ל־VLC יש אפשרות לבדוק מול מקורות מקוונים האם יש עטיפה ונתוני על כדי להעשיר "
"את חוויית הנגינה שלך, למשל על ידי אספקת פרטים בעת נגינת תקליטורי שמע. כדי "
"לספק את היכולת הזאת, על VLC לשלוח מידע על התכנים שלך לשירותים מהימנים באופן "
"אלמוני."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr "שינוי מצב חזרה. מצבים: לחזור על בודד, לחזור על הכול ולהפסיק חזרה."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
msgid "Shuffle"
msgstr "ערבוב"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "עצמת השמע המלאה"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "פתיחת חלון אפקטים של שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "פתיחת מקור"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "כתובת משאב מדיה (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "פלט תזרים:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "הגדרות..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr "נא לבחור סוג קלט מדיה"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "תקליטור"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "לכידה"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "נא לבחור קובץ לנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "להתייחס כ־pipe במקום כקובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "בחירה..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr "נא לבחור קובץ נוסף לנגנן בסנכרון עם הקובץ הקודם שנבחר"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "נגינה בהתאמה אישית"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "פתיחת תיקיית VIDEO_TS / BDMV"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "נא להכניס תקליטור"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "השבתת תפריטי DVD"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "הפעלת תפריטי DVD"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת ה־IP"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"כדי לפתוח תזרימי רשת נפוצים (HTTP,‏ RTSP,‏ RTMP,‏ MMS,‏ FTP ועוד), עליך פשוט "
"למלא את הכתובת בשדה שלהלן. כדי לפתוח תזרים RTP או UDP, יש ללחוץ על הכפתור "
"שלהלן."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"כדי לפתוח תזרים בהפצה (multicast), יש למלא את כתובת ה־IP המתאימה שסופקה על "
"ידי ספק התזרים. במצב שידור ישיר (unicast), ישתמש VLC בכתובת ה־IP של המכונה "
"שלך אוטומטית.\n"
"\n"
"כדי לפתוח תזרים באמצעות פרוטוקול אחר, עליך ללחוץ על ביטול כדי לסגור את "
"הגיליון הזה."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"יש למלא כאן כתובת תזרים. כדי לפתוח תזרימי RTP או UDP, יש להשתמש בכפתור "
"המתאים להלן."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "פתיחת תזרים RTP/UDP"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr "התקני קלט"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "לכידת שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "הוספת קובץ כתוביות:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "הגדרת פרטי נגינת כתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "נא לבחור קובץ כתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "דריסת משתנים"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "קידוד כתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "יישור כתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "התעלמות מחלונית הגדרת הכתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "מאפייני גופן"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "קובץ כתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "שנ׳"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i רצועות"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "אפשרויות הזרמה והתמרה"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "הצגת התזרים מקומית"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "לכידת קלט גולמי"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "שיטת הכימוס"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות ההתמרה"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "קצב סיביות (קסל״ש)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "הכרזה על תזרים"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "מספר רצועה"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "אורך"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "כתובת"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "גודל הקובץ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr "הרחבת הכול"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr "צמצום הכול"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "פרטי המדיה"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "שמירת נתוני על"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "פרטי מקודד"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "קריאה במדיה"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "קצב סיביות נכנסות"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "מפולג"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "קצב סיביות תזרים"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "מקטעים שפוענחו"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "תמוניות שהוצגו"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "שקופיות שאבדו"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "אוגרים שהתנגנו"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "אוגרים שאבדו"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "שגיאה בשמירת נתוני העל"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לשמור את נתוני העל"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "להמשיך נגינה?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "המשך"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr "תמיד להמשיך את נגינת המדיה"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "נגינה מחדש"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "הניגון של „%@” ימשיך מהמיקום %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "ספרייה"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "המחשב שלי"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "התקנים"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "רשת מקומית"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "אינטרנט"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "הגדרות מנשק"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "הגדרות שמע"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "הגדרות וידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "הגדרות קלט ומפענח"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "שמע כללי"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "שפת השמע המועדפת"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "הפעלת שליחה ל־Last.fm"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "אפקט חזותי"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "שמירה על עצמת השמע בין ההפעלות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "תמיד יש לאפס את עצמת השמע בהתחלה כך שתהיה:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "שינוי"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "שינוי מקש הקיצור"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "נא לבחור בפעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "תיקייה או שם הקובץ המשמשים להקלטות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "תיקייה או שם קובץ שבהם יאוחסנו הרשומות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "תיקון קובצי AVI"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "רמת המטמון כברירת המחדל"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "מטמון"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"יש להשתמש בהגדרות המלאות כדי להגדיר ערכי שמירה במטמון עבור כל מודול גישה."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "מקודדים / מרבבים"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "איכות העיבוד המאוחר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "עריכת הגדרות יישום ברירת המחדל לפרוטוקולי רשת"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "פתיחת תזרימי רשת באמצעות הפרוטוקולים הבאים"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "נא לשים לב שהגדרות אלו הן לכלל המערכת."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr "הגדרות כלליות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "סגנון המנשק"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "כהה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "בהיר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "להמשיך בנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "שליטה בנגינה עם שלט של Apple"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "שליטה בנגינה עם מקשי המדיה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "שליטה בעצמת השמע של המערכת עם שלט של Apple"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr "הצגת סמל תפריט מצב VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr "התנהגות נגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "הפעלת התראות עם שינוי פריט ברשימת הנגינה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr "שליטה בנגני מוזיקה חיצוניים"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "בדיקת עדכונים אוטומטית"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr "מנשק דפדפן HTTP"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "הפעלת מנשק דפדפן HTTP."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "קידוד ברירת מחדל"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "גופן"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "שפות הכתוביות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "שפת הכתוביות המועדפת"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "אילוץ הדגשה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "צבע קו המתאר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "עובי קו המתאר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "הצגת וידאו בתוך החלון הראשי"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "השהיית נגינת הווידאו בעת מזעור"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "הגדרות מסך מלא"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "התחלה במסך מלא"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "צילומי וידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "מבנה"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "מספור רציף"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "איפוס הכול"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr "לא ניתן להמשיך קובצי מדיה כיוון ששמירת המדיה האחרונה מושבתת."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "הבדיקה האחרונה: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "לא התבצעה בדיקה עדיין"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr "העיכוב הקצר ביותר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr "עיכוב קצר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr "עיכוב ארוך"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr "העיכוב הארוך ביותר"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "איפוס ההעדפות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"פעולה זו תאפס את העדפות נגן המדיה VLC.\n"
"\n"
"נא לשים לב ש־VLC יופעל מחדש תוך כדי התהליך, לכן רשימת הנגינה הנוכחית תתרוקן "
"ופעילויות נגינה, הזרמה או התמרה תיעצרנה מיידית.\n"
"\n"
"ספריית המדיה שלך לא תושפע מהפעולה.\n"
"\n"
"להמשיך?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרה זו כיוון ששימוש במצב המסך המלא הטבעי פעיל."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "נא לבחור את התיקייה שאליה יישמרו צילומי הווידאו שלך."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "בחרו"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "נא לבחור את התיקייה או את שם הקובץ אליהם תישמרנה ההקלטות"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"נא ללחוץ על המקשים החדשים עבור\n"
"„%@“"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "צירוף בלתי חוקי"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "לצערך, לא ניתן להקצות מקשים אלה כמקשי קיצור."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "בצירוף זה כבר נעשה שימוש לטובת „%@“."

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "החלפה בין נגינה להשהיה"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "החלפת מצב סדר נגינה אקראי"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "הצגת החלון הראשי"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr "פעולת נתיב/כתובת"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr "שום דבר לא מתנגן"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr "נא לבחור קובץ ב־Finder"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "העתקת כתובת ללוח הגזירים"

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "לא הוגדר"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "שניות"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "שמע/וידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "סנכרון רצועות שמע:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "ערך חיובי משמע שהשמע מקדים את הווידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "כתוביות/וידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "סנכרון רצועות כתוביות:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "ערך חיובי משמע שהכתוביות מקדימות את הווידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "מהירות כתוביות:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "מקדם משך כתוביות:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"הגדלת משך הכתובת בערך הזה.\n"
"0 להשבתה."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"הכפלת משך הכתובית בערך הזה.\n"
"0 להשבתה."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"לחשב את משך הכתובית מחדש\n"
"בהתאם לתוכן והערך הזה.\n"
"0 להשבתה."

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "אפקטים של וידאו"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "גאומטריה"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "התאמת תמונה"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "סף בהירות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Sharpen"
msgstr "חידוד"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "רדיוס"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "גרגרים בסרט"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "השתנות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "סנכרון למעלה ולמטה"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "סנכרון שמאל וימין"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "היפוך"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "סיבוב ב־90 מעלות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "סיבוב ב־180 מעלות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "סיבוב ב־270 מעלות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקית"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "הפוך אנכית"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "הגדלה/תקריב"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "משחק תצרף"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "שורות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "שכפול"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "מספר הכפילים"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "קיר"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "סף צבע"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "דמיון"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "חוזק"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "קצה"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "האף"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "דמות מצוירת"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "חילוץ צבעים"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "היפוך הצבעים"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "טשטוש תנועה"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "מקדם"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "זיהוי תנועה"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "אפקט מים"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "פסיכודלי"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "אנגליף"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "הוספת טקסט"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "הוספת לוגו"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "לוגו"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "ארגון פרופילים…"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "התקן וידאו"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "אטימות"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "הגדרת שקיפות פלט הווידאו. 1 - לא שקוף (ברירת מחדל), 0 - שקוף לגמרי."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "החשכת המסך במצב מסך מלא"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "במצב מסך מלא, האזורים שלא מופיע בהם הווידאו יופיעו בשחור"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "הצגת פקד המסך המלא"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "הצגת פקד צלול בעת הזזת העכבר במצב מסך מלא."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "לנגן פריטים חדשים אוטומטית"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "שמירת הפריטים הנוכחיים"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "כברירת מחדל, ניתן לשלוט ב־VLC מרחוק עם שלט של Apple."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"כברירת מחדל, ל־VLC תהיה שליטה בעוצמת השמע העצמית שלו עם השלט של Apple. עם "
"זאת, ניתן לבחור לשלוט בעוצמת השמע של כלל המערכת במקום."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"כברירת מחדל, יציג VLC את תפריט סמל שורת המצב. עם זאת, ניתן לבחור להשבית אותו "
"(נדרשת הפעלה מחדש)."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "שליטה בפריטי רשימת הנגינה עם השלט של Apple"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"כברירת מחדל, אפשר לעבור עם VLC לפריט הבא או הקודם עם השלט של Apple. ניתן "
"להשבית התנהגות זו עם האפשרות שלהלן."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "הפעלת VLC עם סגנון מנשק כהה"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"אם אפשרות זו פעילה, ב־VLC ייעשה שימוש בסגנון מנשק משתמש כהה. אחרת, ייעשה "
"שימוש במנשק המשתמש האפור."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"כברירת מחדל, ב־VLC נעשה שימוש במצב המסך המלא המוכר מהמהדורות הקודמות של Mac "
"OS X. הנגן יכול להשתמש גם במצב המסך המלא הטבעי ב־Mac OS X 10.7 ואילך."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "שינוי גודל המנשק לגודל הטבעי של הווידאו"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"עומדות בפניך שתי אפשרויות:\n"
" - גודל המנשק ישתנה בהתאם לגודל הטבעי של הווידאו\n"
" - הווידאו יתאים את עצמו לגודל המנשק\n"
"כברירת מחדל, המנשק יתאים עצמו לגודל הווידאו הטבעי."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "כאשר אפשרות זו מופעלת, הנגינה תושהה אוטומטית בעת מזעור החלון."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "לאפשר שינוי אוטומטי של סמל"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "אפשרות זו מאפשרת למנשק לשנות את הסמל במגוון מאורעות."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "עמעום התאורה האחורית של המקלדת בעת נגינה במסך מלא"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
"כיבוי התאורה האחורית של המקלדת של MacBook בעת נגינת וידאו במסך מלא. התאמה "
"אוטומטית של בהירות אמורה להיות כבויה בהעדפות המערכת."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא בחלון הראשי."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה בחלון הראשי."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "הצגת לחצן האפקטים של השמע בחלון הראשי."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "VLC ישהה וימשיך נגני מוזיקה נתמכים בזמן נגינה."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr "שימוש בטקסט גדול לתצוגות רשימה"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr "לא לעשות כלום"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "השהיית iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "השהייה והמשך נגינה עם iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "להמשיך את הנגינה איפה שעזבת"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"ב־VLC יאוחסנו מיקומי הנגינה של 30 הפריטים האחרונים שניגנת. במקרה של פתיחה "
"מחודשת שלהם, הנגינה תמשיך מאותו המקום."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "שאל"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "עצמת השמע המרבית שמוצגת"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "מנשק Mac OS X"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "השלט של Apple ומקשי מדיה"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "פלט וידאו"

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "ב׳"

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "ק״ב"

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "הצגה בסיסית"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "בחירת תיקייה"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a file"
msgstr "בחירת קובץ"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
msgid "Select"
msgstr "בחירה"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "מנשק מזערי ל־Mac OS X"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "נקודת ההתחלה של הסייר"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"אפשרות זו תאפשר לך לציין את התיקייה שיציג סייר הקבצים ncurses עם הפעלתו."

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "מנשק Ncurses"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[Display]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    Show/Hide help box"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      Show/Hide info box"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr " M                      Show/Hide metadata box"

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      Show/Hide messages box"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      Show/Hide playlist box"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      Show/Hide filebrowser"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      Show/Hide objects box"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      Show/Hide statistics box"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    Close Add/Search entry"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 Refresh the screen"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              Quit"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Stop"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                Pause/Play"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      Toggle Fullscreen"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " c                      Cycle through audio tracks"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v                      Cycle through subtitles tracks"

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " b                      Cycle through video tracks"

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   Next/Previous playlist item"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   Next/Previous title"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   Next/Previous chapter"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   Volume Up/Down"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      Mute"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[רשימת נגינה]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      Toggle Random playing"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      Toggle Loop Playlist"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      Toggle Repeat item"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      Order Playlist by title"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                      Reverse order Playlist by title"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      Go to the current playing item"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      Look for an item"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      Look for the next item"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      Add an entry"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      Eject (if stopped)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filebrowser]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                Add the selected file to the playlist"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                Add the selected directory to the playlist"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Show/Hide hidden files"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Player]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Repeat]"

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr "[Random]"

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[Loop]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Source   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Position : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Volume   : Mute"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Volume   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Volume   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Title    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Chapter  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " Source: <no current item>"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for help ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Open: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Find: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין לולאה על הכול, לולאה על בודד או בלי לולאה"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "כותרת/פרק קודמים"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "הפרק/הכותרת הבאים"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "הפעלת טלטקסט"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "החלפת מצב שקיפות"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "קודם / אחורה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "הבא / קדימה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "לוח מורחב"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "שקופית אחרי שקופית"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "נגינה לאחור"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "קפיצה אחורה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "קפיצה קדימה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "לולאה / חזרה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "פתיחת כתוביות"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "עגינת פקד המסך המלא"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "לעצור נגינה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "פתיחת מדיה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "פריט המדיה הקודם ברשימת הנגינה, לדלג אחורה כאשר נשאר לחוץ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "פריט המדיה הבא ברשימה הנגינה, לדלג קדימה כאשר נשאר לחוץ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "לעבור בין מצב מסך מלא"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "הצגת הגדרות נרחבות"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "החלפת מצב רשימת נגינה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "צילום המסך"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "שקופית אחר שקופית"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "היפוך"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "פריט מדיה קודם ברשימת הנגינה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "פריט המדיה הבא ברשימת הנגינה"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "פתיחת קובץ כתוביות"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "עגינה/ניתוק של פקד המסך המלא מ/אל תחתית המסך"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "השהיית הנגינה"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות\n"
"יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה א׳"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה ב׳"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "עצירת הלולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "יחס תצוגה"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "אין נתוני לוח שידורים אלקטרוני זמין"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr "קובצי תמונות"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "שמות קובצי הלוגואים"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "מסכת תמונות"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"לא נמצא עותק של v4l2.\n"
"נא לבדוק שההתקן נפתח עם VLC ושהוא מתנגן.\n"
"\n"
"הפקדים יופיעו כאן אוטומטית."

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "דציבל"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 הרץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 קה״ץ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "מ״ש"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"רדיוס\n"
"ברך"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr "כיוון גובה הצליל"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(חפוז)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(מעוכב)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&טביעת אצבע"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "הערות"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "נתוני על נוספים ומידע נוסף מופיעים בלוח שלהלן.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"מידע בנוגע להרכב התזרים שלך.\n"
"בין השאר מופיעים המרבב, מקודדי השמע והווידאו וכתוביות."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "סטטיסטיקת התזרים / מדיה הנוכחיים"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "קלט/קריאה"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "גודל נתוני המדיה"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "גודל נתונים מפולגים"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "קצב סיביות של תוכן"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "הושלכו (פגומים)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "הושמט (הופסק השימוש בו)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "פוענחו"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "מקטעים"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "הוצגו"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "שקופיות"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "אבדו"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "נוגנו"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "אוגרים"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "60 השניות האחרונות"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "סך הכול"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"מהירות הנגינה הנוכחית: %1\n"
"יש ללחוץ כדי לשנות"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "חזרה לנגינה במהירות רגילה"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "הורדת אומנות עטיפה"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "הוספת אומנות עטיפה מקובץ"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "בחירת אומנות העטיפה"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "קובצי תמונה (‎*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "הזמן שנותר/סך הכול"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין סך כל הזמן לבין הזמן שנותר"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין הזמן שעבר לזמן שנותר"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקפוץ למיקום הנבחר בציר הזמן"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "בחירת קובץ אחד או יותר"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "שמות הקבצים:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "שליפת התקליטור"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "רשומה"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "ערוצים:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "הפתחות הנבחרות:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "טלוויזיה - דיגיטלי"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "כרטיס לכידה"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "מערכת תמסורת"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "רוחב פס"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "טלוויזיה - אנלוגי"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "שם התקן"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "התצוגה שלך תיפתח ותנוגן על מנת להזרים או לשמור אותה."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "החלפת תצוגת רשימת הנגינה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "המחשב שלי"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "רשת מקומית"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "הסרת המינוי להסכת הזה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "האם אכן לבטל את המינוי ל־%1?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "יצירת תיקייה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "שינוי שם תיקייה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "שינוי שם תיקייה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "נא להקליד שם חדש לתיקייה:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "נא להקליד שם חדש לתיקייה:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "מיון בסדר"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
msgid "Descending"
msgstr "יורד"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "גודל התצוגה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "הגדלה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "הקטנה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "מצב תצוגת רשימת נגינה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"רשימת הנגינה עדיין ריקה.\n"
"ניתן לגרור לכאן קובץ או לבחור במקור מדיה משמאל."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "רשימה מפורטת"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "רשימה"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "תמונות זורמות"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "בחירת קובץ"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"יש לבחור או ללחוץ לחיצה כפולה על פעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך. ניתן "
"להשתמש במקש Delete כדי להסיר מקשי קיצור."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr "תחת"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "כל שדה שהוא"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "מקש קיצור"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr "מקשי קיצור ברמת היישום"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
msgid "Global"
msgstr "גלובלי"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "מקשי קיצור ברמת שולחן העבודה"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"לחיצה כפולה לשינוי.\n"
"מקש Delete להסרה."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "החלפת מקש קיצור"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "יש ללחוץ על המקש או על צירוף המקשים החדש עבור "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "הקצאה"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "אזהרה: <b>%1</b> הוא כבר קיצור בתפריט היישומים"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "מקש או צירוף: "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "מקש: "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "הגדרות מקודדים וקלט"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "הגדרת מקשי קיצור"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "התקן:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "העיכוב הנמוך ביותר"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "עיכוב ארוך"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "העיכוב הארוך ביותר"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "זהו מנשק ה־VLC הניתן לעיצוב. ניתן להוריד ערכות עיצוב אחרות ב"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "אתר ערכות העיצוב של VLC"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "ברירת המחדל של המערכת"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "שיוכי קבצים"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "קובצי שמע"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "קובצי וידאו"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "קובצי רשימות השמעה"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "ה&חלה"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "מחיקת הפרופיל הנבחר"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "יצירת פרופיל חדש"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "יצירה"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "מרבב זה אינו מסופק ישירות על ידי VLC: יכול להיות שהוא חסר."

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "מרבב זה חסר. השימוש בפרופיל זה ייכשל"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " שם הפרופיל חסר"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "עליך להגדיר שם לפרופיל."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "קובץ/תיקייה"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "קובץ/תיקייה"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "מקור"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "מודול זה כותב את התזרים המותמר לקובץ."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "שמירת הקובץ..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"מארזים (‎*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות HTTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
msgid "Path"
msgstr "נתיב"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות הפרוטוקול mms."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTSP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות UDP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "פתחת הבסיס"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לשרת Icecast."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת עגינה"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "משתמש:סיסמה"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "עריכת סימניות"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "יצירת סימנייה חדשה"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "מחיקת הפריט הנבחר"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "מחיקת כל הסימניות"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "חילוץ"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "&סגירה"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "המרה"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "נבחרו מספר קבצים."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "יעד"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "קובץ יעד:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "עיון"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "נבחרו מספר קבצים."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr "הקבצים יוצבו באותה התיקייה באותו השם."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "להוסיף ‚‎-converted’ לשם הקובץ"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "הצגת הפלט"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "מציג את פלט המדיה אבל עשוי להאט את הפעילות."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "ה&תחלה"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "מארזים"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "מדריך תכניות"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "עדכון"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&ניקוי"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "הסתרת שגיאות עתידיות"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "התאמה ואפקטים"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "סנכרון"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "פקדי v4l2"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr "אחסון הסיסמה"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>כדי להגן על הפרטיות שלך, <i>נגן המדיהVLC</i><b>אינו</b> אוסף פרטים אישיים "
"או מוסר אותם, אפילו לא בצורה אלמונית, לאף גורם שהוא.</p>\n"
"<p>עם זאת, ל־<i>VLC</i> יש אפשרות לקבל מידע על המדיה שברשימת הנגינה שלך "
"אוטומטית משירותי צד־שלישי באינטרנט. לרבות עטיפת האלבום, שמות הרצועות, שמות "
"האומנים ונתוני על נוספים.</p>\n"
"<p>כתוצאה מכך, הזהות של קובצי המדיה שלך עלולים להיחשף מול גורמי צד־שלישי. "
"לכן, מפתחי <i>VLC</i> דורשים ממך להביע את הסכמתך לאפשר לנגן המדיה לגשת "
"לאינטרנט אוטומטית.</p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "מדיניות גישה לרשת"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "לבדוק אחר עדכונים של VLC באופן תדיר"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "מעבר לזמן"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "מ&עבר"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "מעבר לזמן"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
msgid "About"
msgstr "על אודות"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<div style=\"direction:rtl;\">\n"
"<p>נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י "
"המתנדבים של קהילת <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>הנגן VLC "
"משתמש במקודדים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל "
"לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי "
"הלכידה וצורות מדיה נוספות!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">הצטרפו אלינו וסייעו לנו!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "ב&דיקת הגרסה מחדש"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "&לא"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "גרסה חדשה של VLC ‏(‎%1.%2.%3%4) זמינה להורדה."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "גרסת ה־VLC המותקנת היא הגרסה העדכנית ביותר."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים…"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "פרטי המדיה הנוכחית"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&כללי"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&נתוני על"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "מ&פענח"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "שמירת &נתוני העל"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "שמירת כל הדוחות המוצגים לקובץ"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "שמירת קובץ הדוח בשם..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "קובצי טקסט/יומן (‎*.log ‎*.txt);; הכול (*.*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "יישום"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"לא ניתן לכתוב אל הקובץ %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "עדכון העץ"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "מחיקת ההודעות"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "פתיחת מדיה"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&תקליטור"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&רשת"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "התקן ל&כידה"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&בחירה"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "הוספה ל&תור"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "נ&גינה"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "ה&זרמה"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "המ&רה"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "המ&רה / שמירה"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "נא להזין כתובת להלן..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "נא להזין כתובת או נתיב למדיה שברצונך להפעיל."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"אם לוח הגזירים שלך מכיל כתובת תקנית\n"
"או נתיב לקובץ במחשב שלך,\n"
"אלו ייבחרו אוטומטית."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "תוספים והרחבות"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "הרחבות פעילות"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "תאימות"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&חיפוש:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "פרטים נוספים..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "טעינת הרחבות מחדש"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"מפענחי רשימות נגינה מוסיפים יכולות חדשות לקריאת תזרימי אינטרנט או לחלץ נתוני "
"על."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"מגלי שירותים מוסיפים מקורות חדשים לרשימת הנגינה שלך כגון תחנות רדיו מקוונות, "
"אתרי סרטונים ועוד…"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "מחזיר מידע נוסף ואת התמונה הייצוגית של פריטי רשימת הנגינה"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"הרחבות מביאות עמן מגוון של שיפורים. ניתן לעיין בתיאורים לקבלת פרטים נוספים"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "רק מותקנות"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "התוספות מתקבלות…"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "לא נמצאו תוספות"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "תוספת זו הותקנה ידנית, ל־VLC אין אפשרות לנהל אותה עצמאית."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "גרסה %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 הורדות"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "ה&סרה"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "ה&תקנה"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "גרסה"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
msgid "Website"
msgstr "אתר אינטרנט"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Files"
msgstr "קבצים"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "מחיקת הפריט הנבחר"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "הצגת הגדרות"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות פשוטה"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות מלאה"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "שמירה וסגירה של תיבת הדו־שיח"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&איפוס ההעדפות"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "להציג לנוכחי בלבד"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "להציג רק מודולים שקשורים לנגינה הנוכחית"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "העדפות מתקדמות"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "העדפות פשוטות"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "לא ניתן לשמור את התצורה"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ התצורה"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות נגן המדיה שלך VLC?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "פלט תזרים"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"אשף זה יאפשר לך להזרים או להמיר את המדיה שלך לשימוש מקומי, ברשת הפרטית שלך "
"או דרך האינטרנט.\n"
"עליך להתחיל ולבדוק שהמקור תואם למה שמעניין אותך שהקלט שלך יהיה ואז ללחוץ על "
"הכפתור „הבא” כדי להמשיך.\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"מחרוזת פלט תזרים.\n"
"נוצרת אוטומטית עם שינוי ההגדרות שלעיל,\n"
"ניתן לשנות אותה גם ידנית."

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
msgid "Back"
msgstr "חזרה"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "עורך סרגלי הכלים"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "פריטים בסרגל הכלים"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "לחצן שטוח"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "סגנון הווידג׳ט הבא"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "לחצן גדול"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "גלילה טבעית"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל הכלים הראשי"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "מעל לווידאו"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "מיקום סרגל הכלים:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "שורה 1:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "שורה 2:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "סרגל הזמנים"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "וידג׳ט מתקדם"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "בקר מסך מלא"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "פרופיל חדש"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "מחיקת הפרופיל הנוכחי"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "בחירת פרופיל:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&סגירה"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "שם הפרופיל"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "נא להזין את שם הפרופיל החדש."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "מרווח"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "מרווח מתרחב"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "מפצל"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "גולל זמן"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "עצמה נמוכה"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "תפריטי ה־DVD"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "שקיפות טלטקסט"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "לחצנים מתקדמים"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "כפתורי נגינה"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "בורר יחס תצוגה"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "בורר מהירות"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "שידור"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
msgid "Schedule"
msgstr "תזמון"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "שעות / דקות / שניות:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "יום / חודש / שנה:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "חזרה:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "השהיית החזרה:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " ימים"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "י&בוא"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "י&צוא"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "תצורת VLM (*.vlm);;הכול (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "פתיחת תצורת ה־VLM..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "שידור: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "תזמון: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "‫VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "פתיחת תיקייה"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "פתיחת רשימת נגינה..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג XSPF"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U8"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "שמירת רשימת הנגינה בשם..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "פתיחת כתוביות..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "קובצי מדיה"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "קובצי כתוביות"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr "ריק"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr "השבתה"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "להמשיך לנגן מהמיקום שבו הופסקה הנגינה בפעם האחרונה?"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "להמ&שיך"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "תפריט שליטה עבור הנגן"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
msgid "Paused"
msgstr "הושהה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "מ&דיה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "נ&גינה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&שמע"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&וידאו"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "&כתוביות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "&כלים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "ת&צוגה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "פתיחת &קובץ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "פתיחת &תקליטור..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "פתיחת התקן &לכידה..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "פתיחת מדיה שהופעלה ל&אחרונה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "המ&רה / שמירה..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "ת&זרים..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "יציאה עם סיום נגינת רשימת הנגינה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "סגירה למגש המערכת"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "י&ציאה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&אפקטים ומסננים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&סנכרון רצועות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "תוס&פים והרחבות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "התאמת המ&נשק..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "ה&עדפות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "&רשימת נגינה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "רשימת נגינה מוצמדת"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "תמיד &עליון"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "מנשק מ&זערי"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "מצב מ&סך מלא"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&פקדים מתקדמים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת מצב"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "בוחר האפקטים החזותיים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ה&גברת עצמת השמע"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "ה&נמכת עצמת שמע"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "ה&שתקה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "ה&תקן שמע"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "רצועת &שמע"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "מצב &סטריאו"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "אפקטים &חזותיים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "הוספת &קובץ כתוביות..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "&רצועת כתוביות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "רצועת &וידאו"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "מ&סך מלא"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "תמיד לה&תאים לחלון"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "הגדרה כ&רקע שולחן העבודה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "ת&קריב"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "יחס ת&צוגה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "&חיתוך"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "יישור &פסים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "מ&צב יישור פסים"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "צילום &תמונה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "&כותרת"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "&פרק"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "ת&כנית"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "&ניהול"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "בדיקת &עדכונים..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "ע&צירה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "ה&קודם"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "ה&בא"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "מהי&רות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "מ&היר יותר"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "מהירות ר&גילה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "א&טי יותר"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&קפיצה קדימה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "קפיצה &אחורה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "פתיחת מיקום &רשת..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "נ&גינה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&הסרת הנגן VLC בשורת המשימות"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "ה&צגת נגן הווידאו VLC"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&פתיחת מדיה"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "&ניקוי"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "התקן &עיבוד"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<מקומי>"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr "מתבצעת סריקה…"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "הצגת העדפות מתקדמות על פני ההעדפות הפשוטות"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"הצגת אפשרויות מתקדמות ולא אפשרויות בסיסיות בעת פתיחת תיבת הדו־שיח של ההעדפות."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "סמל בשורת המשימות"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות המאפשר לך לשלוט בנגן המדיה VLC באופן בסיסי."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "הפעלת VLC עם סמל בשורת המשימות בלבד"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC יופעל רק עם סמל בסרגל המשימות שלך."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "הצגת שם הפריט המתנגן בכותרת החלון"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "הצגת שם השיר או הווידאו בכותרת חלון השליטה."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "הצגת הודעה קופצת עם כל החלפת רצועה"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"הצגת הודעה קופצת עם שם האמן והרצועה כשר מתחלף הפריט ברשימת הנגינה כאשר VLC "
"ממוזער או מוסתר."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "אטימות החלונות בין 0.1 ל־1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"מגדיר את אטימות החלון בין 0.1 ל־1 עבור המנשק הראשי, רשימת הנגינה והלוח "
"המורחב. אפשרות זו עובדת רק עם Windows ו־X11 עם הרחבות ציור חלונות."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "אטימות פקד מסך מלא בין 0.1 ל־1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"מגדיר את אטימות פקד המסך המלא בין 0.1 ל־1 עבור המנשק הראשי, רשימת הנגינה "
"והלוח המורחב. אפשרות זו עובדת רק עם Windows ו־X11 עם הרחבות ציור חלונות."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות גם אם אינן חשובות"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "הפעלת התרעת זמינות העדכונים"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"הפעלת ההתרעה האוטומטית של גרסאות חדשות של התכנה. החיפוש רץ אחת לשבועיים."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "מספר הימים שבין שני חיפושי עדכונים"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "לבקש מדיניות רשת עם ההפעלה"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה בתפריט"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "רשימת מילים מופרדות ב־| לסינון"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "ביטוי רגולרי שמשמש לסינון הפריטים האחרונים שהתנגנו בנגן."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "הגדרת צבעי מחוון עצמת השמע"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"הגדרת צבעי פס הגלילה של השמע\n"
"על ידי ציון 12 המספרים עם ‚;’ ביניהם\n"
"ברירת המחדל היא ‚255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20’\n"
"אחת החלופות יכולה להיות ‚30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255’"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "בחירת המצב והמראה ההתחלתיים"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"הפעלת VLC:\n"
" - במצב רגיל\n"
" - עם איזור שתמיד יציג מידע כגון מילות השירים, עטיפות האלבומים וכו׳...\n"
" - מצב מזערי עם כמות מוגבלת של פקדים"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "הצגת פקד במצב מסך מלא"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "הטמעת סייר הקבצים בדו־שיח פתוח"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "הגדרת המסך בו יוצג מצב המסך המלא"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "מספר המסך למילוי, במקום אותו המסך בו נמצא המנשק."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "טעינת הרחבות בהפעלה"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "לטעון את מודול ההרחבות אוטומטית בהפעלה."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "הפעלת התצוגה המזערית (ללא תפריטים)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "הצגת קונוס או אומנות ברקע"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"הצגת קונוס או את עטיפת האלבום הנוכחי ברקע בזמן שכלום לא מתנגן. אפשר להשבית "
"כדי למנוע את צריבת הצג."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "הרחבת אומנות או קונוס הרקע"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "אומנות הרקע תואמת את גודל החלון."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "התעלמות ממקשי השליטה בעצמת השמע שבמקלדת."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זאת מסומנת, הלחצנים המשמשים להגברה, הנמכה והשתקה של השמע במקלדת "
"שלך תמיד ישנו את עצמת השמע של המערכת. כאשר אפשרות זאת אינה מסומנת, לחצני "
"עצמת השמע ישנו את עצמת השמע של VLC כאשר המיקוד הוא על VLC ואת עצמת השמע של "
"המערכת כאשר המיקוד אינו על VLC."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr "מתי להרים את המנשק"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr "אפשרות זו מאפשרת למנשק לקום כאשר מתחילה נגינה של שמע/וידאו או אף פעם."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "רגישות עכבר מול פקד מסך מלא"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "כשהתכנית ממוזערת"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "מנשק Qt"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "שגיאות"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "אזהרות"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "פתיחת קובץ ערכת עיצוב"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "קובצי מעטפת |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "קובצי רשימת נגינה |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|כל הקבצים |*"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "פתיחת רשימת נגינה"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "שמירת רשימת נגינה"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "רשימת נגינה XSPF |*.xspf|קובץ M3U |*.m3u|רשימת נגינהHTML |*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "קובץ ערכת עיצוב לשימוש"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "הגדרת המעטפת האחרונה בה השתמשת"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"ההגדרה ב־Windows של המעטפת האחרונה בה השתמשת. אפשרות זו מתעדכנת אוטומטית, "
"אין לגעת בה."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות עבור VLC"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "הצגת VLC באזור הדיווחים"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "אפשר אפקט שקיפות"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"אפשר להשבית את כל האפקטים של השקיפות במידת הצורך. הכרחי כאשר הזזת חלונות לא "
"מתנהגת כראוי."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "להשתמש ברשימת נגינה מעוצבת"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "הצגת וידאו בחלון מעוצב במעטפת אם יש"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"כאשר מוגדר ל־‚no’ (לא), משתנה זה מיועד לתת הזדמנות למעטפות ישנות לנגן "
"סרטונים אפילו כשאין תגית וידאו מוטמעת"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "מנשק הניתן לעיצוב"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "נא לבחור מעטפת"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "פתיחת מעטפת…"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "סף בהירות"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"כאשר המצב הזה מופעל, פיקסלים יופיעו בשחור או בלבן. ערך הסף יהיה הבהירות "
"שמוגדרת להלן."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "ניגודיות התמונה (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "הגדרת ניגודיות התמונה, בין 0 ל־2. ברירת המחדל היא 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "גוון התמונה (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "הגדרת גוון התמונה, בין 0 ל־360. ברירת המחדל היא 0."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "רווית התמונה"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "הגדרת רוויית התמונה, בין 0 ל־3. ברירת המחדל היא 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "בהירות התמונה (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "הגדרת בהירות התמונה, בין 0 ל־2. ברירת המחדל היא 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "גוון התמונה (0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "הגדרת גוון התמונה, בין 0.01 ל־10. ברירת המחדל היא 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "מסנן כוונון Direct3D9"

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
"פענוח תמוניות ישירות ל־VideoCore של ראספברי פאי במקום בזיכרון של המארח."

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"פענוח תמוניות ישירות ל־VideoCore של ראספברי פאי במקום בזיכרון של המארח. יש "
"להשתמש באפשרות זו רק עם תוסף פלט הווידאו MMAL."

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "מפענח MMAL"

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "תוסף מפענח מבוסס MMAL עבור Raspberry Pi"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
"להשתמש בעדכוני סבירות עץ רביעים (QPUs) לביטול שזירה מתקדם באיכות גבוהה."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
"להשתמש בעדכוני סבירות עץ רביעים (QPUs) כדי לאפשר ביטול שזירה מתקדם על תוכן "
"באיכות גבוהה."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "ביטול שזירה MMAL"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "תוסף מסנן ביטול שזירה מבוסס MMAL"

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "שכבת VideoCore בה הסרטון מוצג."

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"שכבת VideoCore בה מוצג הסרטון. תת־תמונות מוצגות ישירות מעל ורקע שחור ישירות "
"מתחת."

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr "חלון ריק מעל לווידאו."

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr "לעבד מסך ריק מתחת לסרטון. מעמיס על VideoCore."

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "התאמת קצב רענון ה־HDMI לווידאו."

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "לאכוף מצב וידאו שזור."

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr "לאלץ את פלט ה־HDMI להתאים למצב וידאו שזור לתוכן וידאו שזור."

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "MMAL vout"

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "תוסף vout מבוסס MMAL עבור Raspberry Pi"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr "מסנני VAAPI"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "מסנני API מואץ וידאו"

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "מסנן כוונון וידאו של VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "מפענח וידאו VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "המרות שטח של VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "אלגוריתם ביטול שזירה"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr "טלסינה הפוכה"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "ביטול שזירה דילוג כרומה"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "האם ביטול שזירה זמני חל על תאורה (luma) בלבד"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr "רמת הפחתת רעשים"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr "איכות שינוי קנה מידה"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "מסנן ביטול שזירה VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "פלט VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "מסנן חידוד וידאו VDPAU"

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "הסודות מאוחסנים מוצפנים בקובץ"

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr "לא"

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr "כלשהו"

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr "ברירת המחדל של המערכת"

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr "לאחר השחרור הראשון"

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr "לאחר שחרור הנעילה הראשונה, במכשיר הזה בלבד"

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr "כאשר מוגדרת מילת צופן, במכשיר זה בלבד"

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr "תמיד, במכשיר זה בלבד"

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr "כאשר הנעילה שוחררה"

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr "לאחר שחרור הנעילה, במכשיר זה בלבד"

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "סנכרון פריטים מאוחסנים"

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
"מסנכרן את הפריטים המאוחסנים דרך מחזיק המפתחות של iCloud אם הוא מופעל בתחום "
"של המשתמש."

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr "סוג נגישות לכל הסיסמאות העתידיות שנשמרו למחזיק המפתחות"

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr "קבוצה גישה למפתחות"

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr "אחסון מפתחות למחזיקי מפתחות"

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "אחסון מפתחות ל־iOS,‏ Mac OS X ו־tvOS"

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr "אחסון מפתחות ב־KWallet"

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "הסודות מאוחסנים דרך KWallet"

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr "מחזיק מפתחות בזיכרון"

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "הסודות מאוחסנים בזיכרון"

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr "מחזיק מפתחות libsecret"

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "הסודות מאוחסנים דרך libsecret"

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr "היומן של Android"

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr "היומן של Android דרך logcat"

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "שקט"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "כיבוי כל ההודעות במסוף"

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr "רישום מסוף"

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr "מנהל רישום במסוף"

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "דיווח לקובץ"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "שם קובץ הרישום"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ציון שם קובץ הרישום."

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "תצורת רישום"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ציון תצורת הרישום."

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "פירוט"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"נא לבחור את רמת פירוט התיעוד או להשאיר את ברירת המחדל כפי שסופקה דרך ‎--"
"verbosity."

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "מתעד"

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr "רישום לקבצים"

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr "יומן פעילות"

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr "מתעד יומן פעילות של SystemD"

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr "יומן המערכת (syslog)"

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr "הודעות ניפוי שגיאות"

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr "לכלול את הודעות ניפוי השגיאות ביומן המערכת."

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr "זהות"

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr "לעבד את הזהות ביומן המערכת."

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr "מתעד המערכת (syslog)"

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr "ההרחבה לא מגיבה!"

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"ההרחבה ‚%s’ אינה מגינה.\n"
"לסיים את פעילותה כעת?"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>לא הוגדרה סיסמה למנשק הדפדפן.</p><p>נא להשתמש ב־‎--http-password, או "
"להגדיר סיסמה תחת </p><p>העדפות &lt; הכול &lt; מנשקים ראשיים &lt; Lua &lt;‏ "
"Lua HTTP‏ &lt; סיסמה.</p>"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "מנשק Lua"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "מודול מנשק Lua לטעינה"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "הגדרות מנשק Lua"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"מחרוזת הגדרות מנשק Lua. התבנית היא: '[\"<interface module name>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "סיסמה אחידה מגבילה את הגישה למנשק זה."

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "תיקיית מקור"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "מפתח התיקיות"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "לאפשר בניית מפתח תיקיות"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"זה המארח אליו יאזין המנשק. ברירת המחדל היא כל המנשקים (0.0.0.0). כדי שהמנשק "
"הזה יהיה זמין רק למכונה המקומית, יש להקליד „127.0.0.1”."

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "זו פתחת ה־TCP שבה יאזין המנשק הזה. ברירת המחדל היא 4212."

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "קלט שורת פקודה"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"לקבל פקודות מהמקור הזה. ברירת המחדל של מנשק שורת הפקודה הוא stdin („מסוף”) "
"אבל אפשר לאגד אותו לשקע TCP רגיל („localhost:4212”) או להשתמש בפרוטוקול "
"telnet‏ („telnet://0.0.0.0:4212”)"

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "מפענח Lua"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua שורת פקודה"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "מנשק שורת פקודה"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "מושך נתוני על ב־Lua"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "משיכת נתוני על באמצעות סקריפטים ב־lua"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "קורא נתוני על ב־Lua"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "לקרוא נתוני על באמצעות סקריפטים ב־lua"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג Lua"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "מנשק מפענח רשימת נגינה מסוג Lua"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "אומנות ב־Lua"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "משיכת יצירות אומנות עם סקריפטים ב־lua"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "הרחבת Lua"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "מודול SD ב־Lua"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "נתוני על של תיקייה"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "שם קובץ עטיפת אלבום"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "שם הקובץ לחיפוש אחר עטיפת אלבום בתיקייה הנוכחית"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "בלוז"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "רוק קלסי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "קאנטרי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "דיסקו"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "פאנק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "גראנג'"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "היפ-הופ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "ג'ז"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "מטאל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "ניו אייג'"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "ישנים"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "ראפ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "תעשייתי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "אלטרנטיבי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "דת׳ מטאל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "מתיחות"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "פס קול"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "יורו-טכנו"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "אמביינט"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "טריפ-הופ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "ווקאלי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ג'ז+פאנק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "פיוז'ן"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "טראנס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "אינסטרומנטלי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "אסיד"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "האוס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "מקטע שמע"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "גוספל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "רעש"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "רוק אלטרנטיבי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "באס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "סול"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "פַּאנק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "מדיטטיבי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "פופ אינסטרומנטלי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "רוק אינסטרומנטלי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "אתני"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "גותי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "דארק וייב"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "טכנו תעשייתי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "אלקטרוני"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "פֿולק-פופ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "יורודאנס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "חלום"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "רוק דרומי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "קומדיה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "קאלט"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "גנגסטה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "ה־40 המובילים"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "ראפ נוצרי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "פופ/פֿאנק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "ג'ונגל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "אינדיאני"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "קברט"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "גל חדש"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "רייב"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "קדימון"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "לו-פיי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "שבטי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "אסיד פּאנק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "אסיד ג׳ז"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "פולקה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "רטרו"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "מחזמר"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "רוקנרול"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "רוק כבד"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "פֿוֹלְק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "פֿוֹלְק-רוֹק"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "פֿולק מקומי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "סווינג"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "פיוז׳ן מהיר"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "תחייה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "קלטית"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "בלוגראס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "אוונגרד"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "רוק גותי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "רוק מתקדם"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "רוק פסיכדלי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "רוק סימפוני"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "רוק אטי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "להקה גדולה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "האזנה קלה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "אקוסטי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "הומור"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "דיבור"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "שנסון"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "מוזיקה קאמרית"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "סונטה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "סימפוניה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "גרוב פורנו"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "סאטירה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "טנגו"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "סמבה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "בלדה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "סגנון חופשי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "דואט"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "סולו תופים"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "אקפלה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "דאנסהול"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "גואה טראנס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "דראם נ׳ בייס"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "אינדי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "פופ בריטי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "גנגסטה ראפ נוצרי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "הבי מטאל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "בלאק מטאל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "מעבר בין סגנונות"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "נוצרית עכשווית"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "רוק נוצרי"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "מרנגה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "סלסה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ת׳ראש מטאל"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "אנימה"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "פופ יפני"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "סינת׳פופ"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr "אחסון מקומי של תוספות"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr "מתקין אחסון מקומי של תוספות"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr "מציג אחסון מקומי של תוספות"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "מאתר תוספים של Videolan.org"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr "מאתר תוספים של addons.videolan.org"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr "מאתר תוספות בארכיון בודד של Videolan.org"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "מאתר תוספים בארכיון ‎.vlp בודד"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "שם המשתמש של החשבון שלך ב־last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "הסיסמה של החשבון שלך ב־last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "הגשת השירים שהתנגנו ל־last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: האימות נכשל"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"שם המשתמש או הסיסמה ב־last.fm שגויים. נא לאמת את ההגדרות שלך ולטעון את VLC "
"מחדש."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm לא הוגדר"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"עם זאת, אישור האבטחה שהוצג על ידי השרת אינו מוכר ולא ניתן לאמת אותו מול אף "
"רשות אישורים מהימנה."

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"עם זאת, אישור האבטחה שמציג השרת השתנה מאז הביקור האחרון ואינו מאומת מול רשות "
"אישורים מהימנה."

#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "צפייה באישור"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "אתר בלתי מאובטח"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"ניסית להגיע אל %s. %s\n"
"הבעיה הזו עשויה לנבוע מניסיון לפגוע באבטחה שלך, לערער את הפרטיות שלך או פשוט "
"שגיאה בהגדרות.\n"
"\n"
"במקרה של ספק, עדיף שלא להמשיך.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "לקבל ל־24 שעות"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "לקבל לצמיתות"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"זה האישור שהוצג על ידי %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"במקרה של ספק, לעצור כאן.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr "להשתמש במסד נתוני המהימנות של המערכת"

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"לתת אמון באישורי העל של רשויות האישורים שמאוחסנים במסד נתוני המהימנות של "
"מערכת ההפעלה כדי לאמת הפעלות TLS."

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr "תיקיית מהימנות"

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"לתת אמון באישורי העל של רשויות האישורים שמאוחסנים בתיקייה שצוינה כדי לאמת "
"הפעלות TLS."

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "עדיפויות צפני TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"ניתן לבחור צפנים, שיטות החלפת מפתחות, פונקציות גיבוב ושיטות דחיסה. נא לעיין "
"בתיעוד של GNU TLS להסבר מפורט על התחביר."

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "ביצועים (לתעדף צפנים מהירים יותר)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "אבטחה של 128 סיביות (להחריג צפני 256 סיביות)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "אבטחה של 256 (להעדיף צפני 256 סיביות)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "אבטחת שכבת תעבורה של GNU TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "שרת GNU TLS"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "מדיה כלשהי מתנגנת."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "שומר מסך D-Bus"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "מניעת שומר מסך D-Bus"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-screensaver"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "מניעת שומר מסך דרך XDG"

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "תיעוד"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "תיעוד בקבצים"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "ייצוא רשימת נגינה מסוג M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "ייצוא רשימת נגינה מסוג M3U8"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "ייצוא רשימת נגינה מסוג XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "ייצוא רשימת נגינה מסוג HTML"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "מספר החיבורים המרבי"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"מגביל את כמות הלקוחות המרבית שיכולים להתחבר לווידאו לפי דרישה של RTSP. "
"המשמעות של 0 היא ללא הגבלה."

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "ריבוב לתעבורת RTSP גולמית"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "תמיכה ב־TLS עבור OS X ו־iOS"

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "תמיכה בשרת TLS עבור OS X"

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"ניסית להגיע אל %s. אבל אישור האבטחה שהוצג על ידי השרת לא מוכר ואי אפשר לאמת "
"אותו על ידי אף רשות אישורים אמינה. הבעיה הזאת כנראה נגרמה על ידי שגיאת "
"הגדרות או ניסיון להפר את האבטחה או הפרטיות שלך.\n"
"\n"
"במקרה של ספק עדיף לבטל כעת.\n"

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "לקבל את האישור זמנית"

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "סטטיסטיקה"

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "פונקציית קידוד סטטיסטיקה"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "מפענח סטטיסטיקה"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "פונקציית פענוח סטטיסטיקה"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "מפלג סטטיסטטיקה"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "פונקציית פילוג סטטיסטיקה"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "מפענח XML (באמצעות libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "כותרת להוספה להערות ב־ASF."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "יוצר להוספה להערות ב־ASF."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "מחרוזת זכויות יוצרים להוספה להערות ב־ASF."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "הערה להוספה להערות ב־ASF."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "„דירוג” להוספה להערות ב־ASF."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "גודל החבילה"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "גודל מנת ה־ASD -- ברירת המחדל היא 4096 בתים"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "דריסת קצב סיביות"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"לא לנסות לנחש את קצב הסיביות של ה־ASF. ההגדרה הזאת מאפשרת לך לשלוט כיצד נגן "
"המדיה של Windows יאחסן זמנית תוכן מוזרם. יש להגדיר לקצב סיביות שמע+וידאו "
"בבתים"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "מרבב ASF"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "וידאו לא ידוע"

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "נושא"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "מקודד"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "מרבב AVI"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "מרבב דמה/גולמי"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "יצירת קובצי „התחלה מהירה”"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"יצירת קובצי „התחלה מהירה”. קובצי „התחלה מהירה” הם קבצים שהותאמו להורדות "
"ומאפשרים למשתמש להתחיל תצוגה מקדימה של הקובץ בזמן הורדתו."

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "מרבב MP4/MOV"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr "מרבב MP4 מקוטע ומוכן להזרמה"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "השהיית DTS (מילישניות)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"להשהות את ה־DTS (חותמות זמן פענוח) ואת ה־PTS (חותמות זמן הצגה) של הנתונים "
"בתזרים בהשוואה לייחוסי שעון המערכת (SCRs). מאפשר לבצע אגירה בזיכרון בתור "
"מפענח הלקוח."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "מרבב PS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "הקצאת מזהה תזרים תעבורה קבוע."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "יישור נתונים"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "להשתמש בתמוניות מפתח"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "הצפנת סרטון באמצעות CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "מפתח CSA בשימוש"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"נעשה שימוש במפתח הצפנה מסוג CSA. הוא יכול להיות אי־זוגי/ראשון/1 (ברירת מחדל) "
"או זוגי/שני/2."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "גודל חבילה בבתים להצפנה"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"גודל חבילת ה־TS להצפנה. שגרות ההצפנה מחסירות את כותרת ה־TS מהערך לפני ההצפנה."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "מרבב TS‏ (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "מרבב Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "מרבב WAV"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "תוסף התראות ל־OS X"

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "קלט חדש מתנגן"

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "מתנגן כעת"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr "דילוג"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "זמן קצוב (מילישניות)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "כמה זמן תוצג ההתראה."

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "תוסף התראות LibNotify"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "וידאו MPEG"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "שירותי רשת Zeroconf"

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr "שירותי Zeroconf"

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "גילוי רשת Bonjour"

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "איתור מפענחים דרך Bonjour"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "הווידאו שלי"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "המוזיקה שלי"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "התמונות שלי"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "גילוי רשת mDNS"

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "איתור מפענחים דרך mDNS"

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "נגנים ניידים"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "נגן נייד"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "תקליטורים"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "הסכתים"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "רשימת כתובות הסכתים"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "נא להקליד את רשימת ההסכתים להורדה, מופרדים בקו אנכי ‚|’."

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "לכידת שמע"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "לכידת שמע (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "כללי"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "כתובת הפצה של SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "תזרימי רשת (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "מפענח תיאורי SDP"

#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "כלי"

#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "לכידת וידאו"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "לכידת וידאו (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "לכידת שמע (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "תקליטור"

#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "סוג לא מוכר"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr "כתובת רשימת ערוצי לוויין>IP משלך"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Plug'n'Play אוניברסלי"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "לכידת המסך"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "מנהל החלונות שלך לא מספק רשימת יישומים."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "ציר X"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "ציר ה־X של תרשים העמודות."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "ציר Y"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "ציר ה־Y של תרשים העמודות."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "שקיפות תרשים העמודות"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"ערך השקיפות של תרשים העמודות (מ־0 לציון שקיפות מלאה ועד 255 לקבלת אטימות "
"מלאה)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "מיקום תרשים העמודות"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "רוחב העמודה בפיקסלים"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr "רוחב בפיקסלים לכל עמודה בתרשים עמודות."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "גובה העמודה בפיקסלים"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "גובה בפיקסלים לכל עמודה בתרשים עמודות."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "שכבה"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"נתיב מלא של קובצי התמונות לשימוש. הצורה היא ‎<image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
"[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...].‎ אם יש לך רק קובץ אחד, עליך פשוט להקליד "
"את שמו."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "מספר לולאות של הנפשת לוגו"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "מספר הלולאות להנפשת הלוגו. ‎-1 = ברצף, 0 = מושבת"

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "זמן לתמונת לוגו בודדת במילישניות"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "נקודת ציון של הלוגו בציר X. ניתן להזיז את הלוגו בלחיצה שמאלית עליו."

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "נקודת ציון של הלוגו בציר Y. ניתן להזיז את הלוגו בלחיצה שמאלית עליו."

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "אטימות הלוגו"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "ערך אטימות הלוגו (החל מ־0 לשקיפות מלאה ועד 255 לאטימות מלאה)"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "מיקום הלוגו"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"לקבע את מיקום הלוגו על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, 8=למטה, "
"ניתן להשתמש בשילוב של הערכים האלה, למשל 6 = למעלה מימין)."

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "להשתמש בתמונה מקומית כלוגו על הווידאו"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "תת־מקור לוגו"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "שכבת לוגו"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "מסנן לוגו על וידאו"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"טקסט נגלל להצגה. (מחרוזות תבנית זמינות: ‎%Y = שנה, ‎%m = חודש, ‎%d = יום, ‎%H = "
"שעה, ‎%M = דקה, ‎%S = שנייה…)"

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "קובץ טקסט"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "קובץ ממנו לקרוא את הטקסט הנגלל."

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "היסט ב־X"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "היסט ב־X, מהשול השמאלי."

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "היסט ב־Y"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "היסט ב־Y, מהגבול העליון."

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "תום זמן"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"מס׳ המילישניות שבהן הכתובית הנגללת חייבת להישאר בתצוגה. ערך ברירת המחדל הוא "
"0 (נשארת לעד)."

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "ההפרש בין הרענונים במילישניות"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"מס׳ המילישניות בין עדכוני המחרוזת. שימושי בעיקר בעת שימוש בנתוני על או "
"מחרוזות רצפים בתבנית של זמן."

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "אטימות (ההפך משקיפות) של הטקסט הצף. 0 = שקוף, 255 = אטום לחלוטין."

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "גודל גופן, פיקסלים"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
"גודל הגופן, בפיקסלים. ברירת המחדל היא 0 (שימוש בגודל ברירת המחדל של גופן)."

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"צבע הטקסט שיעובד על הווידאו. חייב להיות הקסדצימלי (כמו צבעים ב־HTML). שני "
"התווים הראשונים אדום, אחר כך ירוק ואז כחול. #000000 = שחור, ‎#FF0000 = אדום, "
"#00FF00 = ירוק, ‎#FFFF00 = צהוב (אדום + ירוק), ‎#FFFFFF = לבן"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "מיקום כתובית נגלל"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "הצגת טקסט מעל הווידאו"

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "נגללת"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "כתובית נגללת"

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "שונות"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "שקיפות תמונות החזית של הפסיפס. 0 זה שקוף, 255 אטום (ברירת מחדל)."

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "הגובה הכולל של הפסיפס, בפיקסלים."

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "הרוחב הכולל של הפסיפס, בפיקסלים."

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ערך ה-X של הפינה השמאלית העליונה"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "קואורדינטת ה־X של הפינה השמאלית העליונה של הפסיפס."

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "קואורדינטת ה־Y של הפינה השמאלית העליונה"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "קואורדינטת ה־Y של הפינה השמאלית העליונה של הפסיפס."

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "עובי המסגרת"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "רוחב בפיקסלים של הגבול בין המיניאטורות."

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "גובה המסגרת"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "גובה בפיקסלים של הגבול בין המיניאטורות."

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "יישור פסיפס"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את יישור הפסיפס על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, "
"8=למטה, ניתן גם להשתמש בצירופים של ערכים אלה, למשל: 6=ימין למעלה)."

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "שיטת המיקום"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"שיטת המיקום של הפסיפס: אוטומטי: לבחור את מספר המיטבי של שורות ועמודות. קבוע: "
"להשתמש במספר שקבע המשתמש לשורות ולעמודות. היסטים: להשתמש בהזחות שקבע המשתמש "
"עבור כל תמונה."

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"מספר שורות התמונות בפסיפס (תקף רק אם שיטת המיקום מוגדרת ל־„fixed” - קבועה)"

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר טורים"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"מספר עמודות התמונות בפסיפס (תקף רק אם שיטת המיקום מוגדרת ל־„fixed” - קבועה)"

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "לשמור על יחס תצוגה"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "לשמור על יחס התצוגה המקורי בעת שינוי גודל רכיבי הפסיפס."

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "שמור על הגודל המקורי"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "לשמור על הגודל המקורי של רכיבי הפסיפס."

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "סדר הפריטים"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"ניתן לקבע את סדר הפריטים בפסיפס. עליך לספק רשימה מופרדת בפסיקים של מזהי "
"תמונות (או תמונה בודדה). המזהים האלו יוקצו למודול „mosaic-bridge” (גישור "
"פסיפס)."

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "קבוע"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "היסטים"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "תת־מקור סרטון פסיפס"

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "פסיפס"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "מארח VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "שם מארח או כתובת IP של VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "פתחת VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "מספר פתחה של VNC."

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "סיסמת VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "סיסמת VNC."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "מרווח תשאול VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr "במרווח זמן זה נדרש עדכון מ־VNC, ברירת המחדל היא 300 מילישניות."

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "תשאול VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "הפעלת תשאול VNC. אין להפעיל זאת לשימוש כלקוח VDR ffnetdev."

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "שליחת אירועי עכבר למארח VNC. אין צורך לשימוש בתור לקוח VDR ffnetdev."

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "אירועי מקשים"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "שליחת אירועי מקשים למארח ה־VNC."

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "ערך שקיפות (ברירת מחדל 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "חיווי מרוחק על גבי המסך דרך VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "חיווי מרוחק על גבי המסך"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "כתובות ההזנה"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "כתובות של הזנות RSS/Atom מופרדות בקו אנכי ‚|’."

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "מהירות ההזנות"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "מהירות הזנות ה־RSS/Atom במיקרושניות (גדול יותר זה אטי יותר)."

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "אורך מרבי"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "מספר התווים המרבי שיוצג על גבי המסך."

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "זמן הרענון"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"מספר השניות בין כל רענון של ההזנות בכוח. 0 מגדיר שההזנות לא תתעדכנה אף פעם."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "תמונות ההזנה"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "להציג תמונות הזנה אם יש כאלה."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "אטימות (ההפך משקיפות) הטקסט המסתיר. 0 = שקוף, 255 = אטום לחלוטין."

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "מיקום הטקסט"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום הטקסט על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, "
"8=למטה, ניתן להשתמש בשילוב של הערכים האלה, למשל 6 = למעלה מימין)."

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "מצב תצוגת כותרת"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"מצב תצוגת הכותרת. ברירת המחדל היא 0 (מוסתרת) אם להזנה יש תמונה ותמונות ההזנה "
"פעילות, 1 בכל מצב אחר."

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "הצגת הזנת RSS או ATOM על גבי הווידאו שלך"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "לא להציג"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "גלויה תמיד"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "גלילה עם ההזנה"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "הצגת הזנת RSS ו־ATOM"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "שינוי השהיית כתוביות"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "מצב חישוב השהיה"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "מקדם חישוב"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "מקדם חישוב. במצב השהיה קבועה המקדם מייצג שניות."

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "ערך שקיפות מזערי"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "הפרש בין הופעה להיעלמות"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"הזמן המזערי (במילישניות) שעל כתובית להישאר לאחר שכתובית חדשה יותר הופיעה "
"(ההשהיה של הכתובית הקודמת קוצרה כדי למנוע חפיפה)."

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "השהיה מוחלטת"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "השהיה יחסית למקור"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "תוכן יחסי למקור"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "תיקון חפיפה"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr "תיקיית תזרימים מבוססת libarchive"

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr "מחלץ תזרימים מבוסס libarchive"

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr "מסנן תזרים ADF"

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr "מודול מצלמה ARIB STD-B25"

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "פריסת LZMA"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "פריסת Burrows-Wheeler"

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "דחיסת gzip"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "הזרמת HTTP דינמית"

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "מסנן פריסה Zlib"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "מסנן אחזור מוקדם של תזרים"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr "גודל מכלא"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "גודל מכלא לאחזור מוקדם (KiB)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "גודל קריאה"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "הקלטת תזרים פנימי"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr "מסנן שמדלג על תגיות APE/ID3"

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "מחיקה אוטומטית"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "הוספה/מחיקה אוטומטית של תזרימי קלט"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "שם המופע הנוכחי"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "השהיית ממלא מקום"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "השהיה (במילישניות) לפני שממלא המקום נכנס לפעולה."

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "יש להמתין לתמונית I בטרם החלפת מצב ממלא מקום"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "גשר"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "גישור פלט התזרים"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "גישור יוצא"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "גישור נכנס"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "משך הטבעת האצבע"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr "ברירת מחדל: 90 שניות"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr "פתחת HTTP"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
"תצורה זו מגדירה את פתחת ה־HTTP של השרת המקומי שמשמש להזרמת המדיה אל ה־"
"Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr "אזהרת ביצועים"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr "להציג אזהרת ביצועים בזמן התמרה"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr "הפעלת העברת שמע"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr "יש להשבית אם המגבר שלך אינו תומך ב־Dolby®‎."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr "גבוהה (איכות גבוהה ורוחב פס גבוה)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr "בינונית (איכות בינונית ורוחב פס בינוני)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr "נמוכה (איכות נמוכה ורוחב פס נמוך)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr "צריכת מעבד נמוכה (איכות נמוכה אבל רוחב פס רחב)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr "איכות המרה"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr "יש לשנות אפשרות זו כדי להגביר את מהירות או איכות ההמרה."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "כתובת IP של ה־Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr "פתחת Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr "הפתחה לצורך תקשורת עם Chromecast."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "פלט תזרים Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr "בסדר, לא להזהיר אותי שוב"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""
"לצורך שידור הסרטון הזה נדרשת המרה. המרה זו יכולה להשתמש בכל תכולת הסוללה "
"ואולי אף לרוקן אותה בזמן קצר."

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "עוטף פילוג Chromecast"

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "מזהה תזרים בסיסי"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "השהיית תזרים"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "פלט תזרים תיאור"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "הפעלה/השבתה של עיבוד שמע."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "הפעלה/השבתה של עיבוד וידאו."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "השהיה (מילישניות)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "מוסיף השהיה בהצגת התזרים."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "הצגת פלט תזרים"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "פלט תזרים משוכפל"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "שיטת גישת פלט"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "זו שיטת גישת הפלט כברירת המחדל בה ייעשה שימוש."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "שיטת גישה לפלט שמע"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "זו שיטת גישת הפלט שבה יעשה שימוש לשמע."

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "שיטת גישה לפלט לווידאו"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "זו שיטת גישת הפלט שבה יעשה שימוש לווידאו."

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "מרבב פלט"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "שיטת הריבוב לשימוש כברירת מחדל."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "מרבב פלט שמע"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "זה המרבב בו יעשה שימוש עבור שמע."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "מרבב פלט וידאו"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "זה המרבב בו יעשה שימוש עבור וידאו."

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "כתובת פלט"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "זו כתובת הפלט המלאה כברירת מחדל."

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "כתובת פלט שמע"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "זו כתובת הפלט המלאה שתשמש לשמע."

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "כתובת פלט וידאו"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "זו כתובת הפלט המלאה שתשמש לווידאו."

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "פלט תזרים בסיסי"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "פלט התזרים נאסף"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "ציון מחרוזת זיהוי לתת־התמונה הזאת"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "רוחב פלט הווידאו."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "גובה פלט הווידאו."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "מסנן וידאו"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "אפשר להחיל מסנני וידאו על תזרים הווידאו."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "קידומת יעד"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "קידומת קובץ היעד שנוצרת אוטומטית"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "הקלטת פלט תזרים"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "זוהי כתובת הפלט בה ייעשה שימוש."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "הכרזת SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "שם ההפעלה"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "קטגוריית הפעלה"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr "מאפשר לך לציין קטגוריה להפעלה, היא תוכרז אם ייעשה שימוש ב־SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "תיאור ההפעלה"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "כתובת ההפעלה"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "דוא״ל ההפעלה"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "הגדרה זו מאפשרת לציין את פתחת הבסיס להזרמת RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "פתחת שמע"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "הגדרה זו מאפשרת לציין את פתחת השמע כברירת מחדל להזרמת RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "פתחת וידאו"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "הגדרה זו מאפשרת לציין את פתחת הווידאו כברירת מחדל להזרמת RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "ריבוב RTP/RTCP"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"אפשרות זו תאפשר שליחה וקבלה של מנות RTCP מרובבות על גבי אותה הפתחה כמו מנות "
"ה־RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "ערך המטמון כברירת מחדל לתזרימי RTP יוצאים. הערך הוא במילישניות."

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "פרוטוקול תעבורה"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "הגדרה זו בוחרת את פרוטוקול התעבורה לשימוש עבור RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "נא לציין קוד ISO-639 (שלוש אותיות) לתזרים בסיסי זה"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "הגדרת מזהה"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "הגדרת הדפה"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "החלפת שפת התזרים הבסיסי"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "פלט עם סנכרון זמן"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"אפשרות סנכרון הזמן לפלט. אם אמת, התזרים יעובד כרגיל, אם לא הוא יעובד במהירות "
"האפשרות."

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "הזרמת הפלט לחוצץ הזיכרון"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "כותב סטטסיטיקה לקובץ במקום ל־stdout"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "קידומת להצגה על קו הפלט"

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "כותב פרטי סטטיסטיקה על התזרים"

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "שיטת פלט לשימוש לתזרים."

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "מרבב לשימוש לתזרים."

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "יעד פלט"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "כתובת יעד לשימוש עבור התזרים. דורס את המשתנים של הנתיב והמאגד"

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "כתובת להתאגד אליה (הגדרת עזר ל־dst/יעד)"

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "פלט תזרים תקני"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "מקודד וידאו"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "זה מודול הצפנת הווידאו שבו ייעשה שימוש (על האפשרויות המשויכות לו)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "מפענח וידאו ביעד"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "זה מפענח הווידאו בו ייעשה שימוש."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "קצב סיביות הווידאו"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "קצב הסיביות המיועד של תזרים הווידאו המותמר."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "התאמת יחס וידאו"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "מקדם יחס להחיל על הסרטון בזמן הקידוד (למשל: 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "קצב התמונות של הווידאו"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "יעד קצב תמוניות של הפלט לתזרים הווידאו."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ביטול שזירת וידאו"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ביטול שזירת הווידאו בטרם הקידוד."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "מודול ביטול שזירה"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "נא לציין את מודול ביטול השזירה לשימוש."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "רוחב וידאו מרבי"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "רוחב מרבי לפלט וידאו."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "גובה וידאו מרבי"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "גובה מרבי לפלט וידאו."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"מסנני וידאו יחולו על תזרימי הווידאו (לאחר החלת שכבות העל). אפשר לציין רשימה "
"של מסננים עם פסיקים ביניהם."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "מקודד שמע"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "זה מודול קידוד השמע שבו ייעשה שימוש (לרבות האפשרויות המשויכות אליו)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "מפענח שמע יעד"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "זה מפענח השמע שבו ייעשה שימוש."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "קצב סיביות השמע"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "קצב הסיביות המיועד של תזרים השמע המותמר."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "קצב דגימה של תזרים השמע המותמר (11250, 22500, 44100 או 48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "זאת שפת תזרים השמע."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "מספר ערוצי השמע בתזרימים המותמרים."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "מסנן שמע"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"אפשר להחיל מסנני שמע על תזרימי השמע (לאחר החלת מסנני ההמרה). אפשר לציין "
"רשימה של מסננים עם פסיקים ביניהם."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "מקודד כתוביות"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"זה הוא מודול קידוד הכתוביות בוא יעשה שימוש (לרבות האפשרויות המשויכות אליו)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "מפענח כתוביות ביעד"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "זה מפענח הכתוביות שיהיה בשימוש."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"מאפשר לך להוסיף שכבות על (מוכרות גם בשם „תת־תמונות”) בתזרים הווידאו המותמר. "
"תת־התמונות שמופקות על ידי המסננים יעלו ישירות על הווידאו כשכבת על. אפשר "
"לציין רשימה של מודולי תת־תמונה עם פסיקים ביניהם."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "מספר התהליכונים"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "מספר התהליכונים שישמשו להמרת הקידוד."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "עדיפות גבוהה"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "מריץ את תהליך הקידוד כרשות בעדיפות של הפלט במקום של הווידאו."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr "גודל מאגר תמונות"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
"הגדרה של כמה תמונות מותר לאחסן במאגר בין תהליכוני פענוח/קידוד כאשר תהליכונים "
"> 0"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "התמרה"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "התמרת פלט תזרים"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "שכבות על/כתוביות"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"נא להמתין לבניית מטמון הגופנים שלך מחדש.\n"
"פעולה זו לא אמורה להימשך מעבר למספר דקות."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "גופן ברוחב אחיד"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "משפחת גופנים לגופן בו ברצונך להשתמש"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "קובץ הגופן עבור הגופן בו ברצונך להשתמש"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "גודל הגופן בפיקסלים"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"זה גודל ברירת המחדל של גופנים שיעובדו על הווידאו. אם זה מוגדר למשהו שאינו 0 "
"האפשרות הזאת תדרוס את גודל הגופן היחסי."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "אטימות הטקסט"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"האטימות (ההפך משקיפות) של הטקסט שיעובד על גבי הווידאו. 0 = שקוף, 255 = אטום "
"לחלוטין."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "צבע ברירת המחדל של הטקסט"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"צבע הטקסט שיעובד על הווידאו. חייב להיות הקסדצימלי (כמו צבעים ב־HTML). שני "
"התווים הראשונים אדום, אחר כך ירוק ואז כחול. #000000 = שחור, ‎#FF0000 = אדום, "
"#00FF00 = ירוק, ‎#FFFF00 = צהוב (אדום + ירוק), ‎#FFFFFF = לבן"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "גודל גופן יחסי"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"זה גודל ברירת המחדל היחסי של הגופנים שיעובדו על הווידאו. אם מוגדר גודל גופן "
"מוחלט, גודל גופן יחסי יידרס."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "אטימות הרקע"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "אטימות קו המתאר"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "אטימות הצל"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "צבע הצל"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "זווית הצל"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "מרחק הצל"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr "כיוון הטקסט"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr "כיוון הבסיס לפסקה עבור אלגוריתם יוניקוד דו־כיווני"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "שימוש במפענח YUVP"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"מעבד את הגופן באמצעות „YUV לפי ערכת צבע (paletized)”. האפשרות הזאת נחוצה רק "
"לשם קידוד לכתוביות DVB."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "דק"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "עבה"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל לימין"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr "ימין לשמאל"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "מעבד טקסט"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "מעבד גופנים Freetype2"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "קובץ תבנית SVG"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "המיקום של קובץ המחזיק בתוכו תבנית SVG להמרה אוטומטית של מחרוזות"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "המרות מ־"

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "המרות SSE2‏ I420,IYUV,YV12 ל־ RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "המרות MMX‏ I420,IYUV,YV12 ל־RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "המרות I420,IYUV,YV12 ל־RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "המרות MMX מ־"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "המרות SSE2 מ־"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "מצב שינוי גודל"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "ניסיוני"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "השכן הקרוב ביותר (איכות ירודה)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "שטח"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "גאוס"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "ממיר YUVP"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr "גוון התמונה ‎(-180..180)"

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr "הגדרת גוון התמונה, בין ‎-180 ל־180. ברירת המחדל היא 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "מסנן מאפייני תמונות"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "התאמת התמונה"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "שימוש בערוץ השקיפות של התמונה כמסכת שקיפות."

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "מסכת שקיפות"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "מסכת ערבול שקיפות אלפא. משתמשת בערוץ האלפא של png."

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "מסכת אלפא"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "ערכת צבעים"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "גודל חלון"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "מספר התמוניות (0 עד 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "ערך ריכוך"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "מספר התמוניות שייכללו לטובת ריכוך (0 עד 30)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "צבע הכדור"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "הקצוות נראים"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "מהירות הכדור"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "גודל הכדור"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "סף המדרג"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "משחק כדור במציאות רבודה"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "מסנן הווידאו כדור"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "כדור"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "שקיפות התמונה המעורבלת"

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "שקיפות בה התמונה המעורבלת תעורבל"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "תמונה לערבול לתוכה"

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "התמונה שתשמש לערבול לתוכה"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "תמונה שתעורבל"

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "התמונה שתעורבל לתוך תמונת הבסיס"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "מדידת ביצועים"

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "תמונת בסיס"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "ערבול תמונה"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "ערך ה-U של המסך הכחול"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "ערך ה-V של המסך הכחול"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "מסנן וידאו מסך כחול"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "מסך כחול"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "רוחב הפלט"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "גובה הפלט"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "ריפוד הווידאו"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"אם אפשרות זו פעילה, הווידאו ירופד מהצדדים כדי שיתאים למתחם התצוגה לאחר שינוי "
"גודל. אחרת, הווידאו יחתך כדי שיתאים למתחם התצוגה לאחר שינוי הגודל."

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "כן ציור"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "מסנן וידאו כן ציור"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
"לדוגמה: ‚CICrystallize’,‏ ‚CIBumpDistortion’,‏ ‚CIThermal’,‏ ’CIComicEffect‚"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "מסנני וידאו חומרתיים של Mac OS X"

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "נא לבחור צבע אחד בווידאו"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "מסנן סף צבע"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "סף רוויה"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "סף דמיון"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "פיקסלים לחיתוך מלמעלה"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "מספר הפיקסלים לחיתוך מראש התמונה."

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "פיקסלים לחיתוך מלמטה"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "מספר הפיקסלים לחיתוך מתחתית התמונה."

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "פיקסלים לחיתוך משמאל"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "מספר הפיקסלים לחיתוך מצדה השמאלי של התמונה."

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "פיקסלים לחיתוך מימין"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "מספר הפיקסלים לחיתוך מצדה הימני של התמונה."

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "פיקסלים לריפוד בראש"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "מספר הפיקסלים לריפוד בראש התמונה."

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "פיקסלים לריפוד בתחתית"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "מספר הפיקסלים לריפוד בתחתית התמונה."

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "פיקסלים לריפוד משמאל"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "מספר הפיקסלים לריפוד בשמאל התמונה לאחר החיתוך."

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "פיקסלים לריפוד מימין"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "מספר הפיקסלים לריפוד בימין התמונה לאחר החיתוך."

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "מסנן חיתוך וידאו"

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "ריפוד"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "אחרון"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "נמוך"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "גבוה"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "מצב ביטול שזירה לתזרים"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "שיטת ביטול שזירה לשימוש על תזרימים."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "מסנן וידאו ביטול שזירה"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "מסנן וידאו לאיתור הקצוות"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr "זיהוי קצוות"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr "זיהוי קצוות בתמונית והדגשתם בלבן."

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "נקודה בציר X של המסכה."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "נקודה בציר Y של המסכה."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "הסרת אזורים בווידאו באמצעות תמונה כמסכה"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "מסנן מחיקת הווידאו"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "מחיקה"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "רכיב RGB לחילוץ"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "רכיב RGB לחילוץ. 0 לאדום, 1 לירוק ו־2 לכחול."

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "מסנן וידאו לחילוץ רכיב RGB"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "מסנן להקפאת וידאו אינטראקטיבי"

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "הקפאה"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "סטיית תקן של גאוס"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "הוספת אפקט טשטוש"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "מסנן וידאו לטשטוש גאוסי"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "טשטוש גאוסי"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "רדיוס בפיקסלים"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "חוזק"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "החוזק המשמש לשינוי ערך של פיקסל"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "מצב עיוות"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "מצב עיוות, אחד מבין „gradient”,‏ „edge” או „hough”."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "סוג תמונת ההדרגה"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"סוג תמונת הדרגה (0 או 1). 0 יהפוך את התמונה ללבנה בעוד 1 ישמור על הצבעים."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "הפעלת אפקט סרטונים מצוירים"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "להחיל אפקט מצוירים. משמש רק עבור „gradient” ו־„edge”."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "להחיל אפקטים של מדרג צבעים או זיהוי קצוות"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "מסנן מדרג צבעים לווידאו"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "פרק הזמן המזערי"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "פרק הזמן המזערי לגרגר רעש בפיקסל"

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "עצמת כרומה מרחבית (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "עצמת כרומה זמנית (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "מסנן הפיכת הווידאו"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "הפיכת צבעים"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "הגדלה"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "כיוון השיקוף"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr "מגדיר את כיוון פיצול השיקוף. יכול להיות אנכי או אופקי."

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "כיווניות"

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr "כיוון השיקוף."

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "שמאל לימין/למעלה למטה"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "מימין לשמאל/מלמעלה למטה"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "מסנן שיקוף סרטונים"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "שיקוף סרטון"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "פיצול סרטון לכמה חלקים, כמו במראה"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "רמת הטשטוש (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "מידת הטשטוש, מ-1 ועד 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "מסנן טשטוש תנועה"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "מסנן וידאו לאפקט סרט ישן"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "סרט ישן"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "מסנן זיהוי פנים של OpenCV לדוגמה"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "דוגמה של OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "להשתמש בכרומה על הקלט ללא שינוי"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - המישור הראשון הוא בגווני אפור"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "אין להציג אף וידאו"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "הצגת וידאו הקלט"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "הצגת הווידאו המעובד"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "הצגת שגיאות בלבד"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "הצגת הכול לרבות הודעות ניפוי שגיאות"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "עוטף מסנן וידאו OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "מקדם יחס (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "הכמות למתיחת התמונה בטרם שליחתה למסנן ה־OpenCV הפנימי"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "כרומה ממסנן של OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "כרומה להמרת התמונה אליה בטרם שליחת למסנן ה־OpenCV הפנימי"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "שם מסנן פנימי ב־OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "שם מסנן התוסף הפנימי ב־OpenCV לשימוש"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "מסנן עיבוד מאוחר של הווידאו"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "הנמוך ביותר"

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "מספר שורות בתצרף"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "מספר עמודות בתצרף"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "מצב משחק"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "ניתן לבחור בסגנון משחק החל מתצרף משתלב עד לתצרף החלקה."

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "מסגרת"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מוקטנת"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה מוקטנת."

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "גודל התצוגה המקדימה המוקטנת"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "הצגת גודל ההצגה המקדימה המוקטנת (אחוזים מהמקור)."

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "גודל צורת עקומת חלק"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "גודל העקומה לאורך קצה החלק"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "ערבוב אוטומטי"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "השהיית ערבוב אוטומטי במהלך משחק"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "פתרון אוטומטי"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "פתרון אוטומטי בזמן משחק"

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "סיבוב"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "משתנה סיבוב: none;180;90-270;mirror"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "תצרף משתלב"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "תצרף החלקה"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "תצרף החלפה"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "תצרף תחלופה"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/מראה"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "תצרף"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "זווית במעלו"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "זווית במעלות (0 עד 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "שימוש בחיישני תנועה"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "מסנן הטיית וידאו"

#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "הטיה"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "סוג התמונה"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "סוג תמונות הפלט ‎(png, jpeg, …)‎."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "אפשר לאכוף את רוחב התמונה. כברירת מחדל (‎-1) VLC יסתגל למאפייני הסרטון."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "אפשר לאכוף את גובה התמונה. כברירת מחדל (‎-1) VLC יסתגל למאפייני הסרטון."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "יחס ההקלטה"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "יחס התמונות להקלטה. 3 משמעותו שמוקלטת תמונה אחת מתוך שלוש."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "קידומת שם הקובץ"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"קידומת שמות קובצי תמונות הפלט. שמות קובצי הפלט יהיו בתבנית „קידומתמספר.סוג” "
"אם החלפה אינה פעילה (true)."

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "קידומת נתיב תיקייה"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"נתיב תיקייה בה יש לשמור קובצי תמונות. אם לא הוגדרה התמונות תישמרנה אוטומטית "
"בתיקיות הבית של המשתמשים."

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "תמיד לכתוב לאותו הקובץ"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"תמיד לכתוב לאותו הקובץ במקום ליצור קובץ חדש עבור כל תמונה. במקרה שכזה, המספר "
"לא נוסף לשם הקובץ."

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "שליחת הווידאו שלך לקובצי תמונה"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "מסנן סצנות"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "מסנן סצנות וידאו"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "עוצמת גוונים חמים"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "עוצמת אפקט הגוונים החמים"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "מסנן וידאו ספיה"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "מעניק לסרטון גוון חם יותר על ידי החלת אפקט גוונים חמים (ספיה)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "עצמת החדות (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "הגדרת רמת החדות, בין 0 ל־2. ברירת המחדל היא 0.05."

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "מסנן חידוד וידאו"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "סוג ההתמרה"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "שחלוף"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "שחלוף הפוך"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "מסנן התמרת וידאו"

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "התמרה"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "הטיה או היפוך של הווידאו"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "מסנן וידאו אפקט סרט בקלטת"

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "סרט בקלטת"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "גל"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "אומנות ASCII"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr "חלון Android"

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "חלון טבעי של Android"

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII צבעונית"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr "תמונה להצגה בעת אובדן אות."

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "כרטיס פלט"

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "מצב הפלט הרצוי"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "חיבור שמע לפלט DeckLink."

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "פלט DeckLink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "מודול פלט לכתיבה לכרטיס SDI של Blackmagic"

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות של DeckLink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "מודול פלט וידאו ל־DeckLink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "אפשרויות וידאו של DeckLink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "מודול פלט שמע של DeckLink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "אפשרויות שמע של DeckLink"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "התקן מכלא חוזי"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "מתקן מכלא חוזי לשימוש לטובת עיבוד (בדרך כלל ‎/dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "להריץ מכלא חוזי על ה־tty הנוכחי"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"הפעלת מכלא החוזי על התקן ה־TTY הנוכחי (פעיל כברירת מחדל). (יש להשבית טיפול ב־"
"tty בזהירות רבה)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "רזולוציית מכלא חוזי לשימוש"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"נא לבחור את רזולוציית מכלא החוזי. נכון לעכשיו יש תמיכה בערכים ‎0=QCIF‏ ‎1=CIF‏ ‎"
"2=NTSC‏ ‎3=PAL,‏ ‎4=auto (ברירת מחדל 4=auto)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "מכלא החוזי משתמש בהאצת חומרה"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "להשבית או להכפיל את האגירה לזיכרון בתוכנה."

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "מבנה התמונה (RGB היא ברירת המחדל)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "פלט וידאו דרך מכלא חוזי של GNU/Linux"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "הרחבת GLX עבור OpenGL"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "הפעלת מעקף עבור T23"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "מצב הווידאו"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "נא לבחור התקן שמע מתאים לשימוש על ידי KVA."

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!‎"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "פלט וידאו האצת וידאו K ‏(KVA)"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "פלט וידאו OpenGL של Mac OS X"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "הרחבת OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "הרחבת OpenGL ES 2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "הרחבה שדרכה יש להשתמש בספריית הגרפיקה הפתוחה (OpenGL)."

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "פלט וידאו OpenGL עבור מערכות משובצות 2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "פלט וידאו OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "הרחבת EGL עבור OpenGL"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "מצב שולחן העבודה מאפשר לך להציג את הווידאו על שולחן העבודה."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "שימוש בתמיכה בערבול חומרה"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "לנסות להשתמש בהאצת חומרה לערבול כתוביות/תצוגה על גבי המסך."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "נתיב לקובץ HLSL"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr "קובץ HLSL"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows Vista וגרסאות עדכניות יותר"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "פלט וידאו Direct3D9"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "פלט וידאו מומלץ עבור Windows מגרסה 8 ואילך"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "פלט וידאו Direct3D11"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "שימוש בהמרות YUV->RGB באמצעות חומרה"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "שכבת־על של פלט הווידאו"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"שכבת־על תלויה ביכולת האצת החומרה של כרטיס המסך (יכולת לעבד וידאו ישירות). "
"VLC ינסה להשתמש בו כברירת מחדל."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "שימוש באוגרי וידאו בזיכרון המערכת"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "שם התקן התצוגה הרצוי"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows XP. אינו תואם למנשק ה־Aero של Vista"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "פלט וידאו DirectX‏ (DirectDraw)"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "רקע"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "פלט וידאו OpenGL ל־Windows"

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "פלט וידאו Windows GDI"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr "קרבה למעבד"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "הרחבת WGL ל־OpenGL"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "פלט וידאו דמה"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "פלט וידאו סטטיסטיקה"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "רוחב חוצץ זיכרון וידאו."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "גובה חוצץ זיכרון וידאו."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "כרומה"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "הכרומה של הפלט עבור תמונת הזיכרון כמחרוזת באורך 4 תווים, למשל „RV32”"

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "פלט זיכרון וידאו"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "זיכרון וידאו"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr "תצוגת Wayland"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"החלון יעובד בתצוגת ה־Wayland הזו. אם הערך ריק, ייעשה שימוש בתצוגת ברירת "
"המחדל."

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr "מעטפת WL"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr "שטח מעטפת Wayland"

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr "WL SHM"

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "פלט וידאו זיכרון משותף של Wayland"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr "מעטפת XDG"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr "שטח מעטפת XDG"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "נגן המדיה VLC"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "תצוגת X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"הווידאו יעובד עם תצוגת ה־X11 הבאה. אם משתנה ריק, יעשה שימוש בתצוגת ברירת "
"המחדל."

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "מזהה חלון X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "חלון X"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "חלון וידאו X11 ‏(XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "פלט וידאו X11‏ (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "מספר מתאם XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"מתאם חומרה מסוג XVideo לשימוש. כברירת מחדל ייעשה שימוש במתאם המתפקד הראשון "
"על ידי VLC."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "מזהה תצורת XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "פלט XVideo ‏(XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "התקן, fifo או שם קובץ"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "התקן, fifo או שם קובץ לכתוב אליו תמוניות yuv בנוסף."

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "כרומה בשימוש"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "אילוץ שימוש בכרומה מסוימת לפלט."

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "הוספת כותרת YUV4MPEG2"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"הכותרת YUV4MPEG2 נתמכת בפלט וידאו mplayer yuv ודורש fourcc של YV12/I420."

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "פלט YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "פלט וידאו YUV"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "מספר חלונות הווידאו אליהם ישוכפל הווידאו."

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "מודולים של פלט וידאו"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"אפשר להשתמש במודולים מסוימים לפלט וידאו עבור השכפולים. יש להשתמש ברשימה של "
"מודולים מופרדת בפסיקים."

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "שכפול הסרטון שלך למספר חלונות ו/או מודולי פלט וידאו"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "מסנן שכפול וידאו"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "נא לבחור את מספר החלונות האופקיים לפיצול הווידאו"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "נא לבחור את מספר החלונות האנכיים לפיצול הווידאו"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "חלונות פעילים"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "רשימה של חלונות פעילים מופרדים בפסיקים, ברירת המחדל היא כולם"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "פיצול הווידאו למספר חלונות כדי להציג קיר של מסכים"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "אורך השטח החופף (באחוזים)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "נא לבחור את אורך האזור המעורב באחוזים"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "גובה השטח החופף (באחוזים)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "נא לבחור את גובה האזור המעורב באחוזים (במקרה של קיר 2x2)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "הנחתה"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"יש לסמן את האפשרות הזאת כדי להנחית את האזור המעורב על ידי התוסף הזה (אם "
"האפשרות הזאת לא מסומנת, ההנחתה נערכת על ידי opengl)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "הנחתה, התחלה (באחוזים)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "הנחתה, אמצע (באחוזים)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "הנחתה, סוף (באחוזים)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "רמת לבן לאדום"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "נא לבחור את רמת הלבן של אזור מעורבל (רכיב אדום או Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "רמת לבן לירוק"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "נא לבחור את רמת הלבן של אזור מעורבל (רכיב ירוק או U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "רמת לבן לכחול"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "נא לבחור את רמת הלבן של אזור מעורבל (רכיב כחול או V)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "מספר החלונות האופקיים אליהם לפצל את הווידאו."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "מספר החלונות האנכיים אליהם לפצל את הווידאו."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "יחס התצוגה של הרכיב"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "יחס התצוגה של כל אחד מהצגים שמרכיבים את הקיר."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "מסנן קיר וידאו"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "קיר תמונות"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"מאפשר לך להגדיר את הרזולוציה של התצוגה של Goom (רזולוציה גדולה יותר תהיה יפה "
"יותר אך תאמץ את המעבד יותר)."

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "קובץ תצורת projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "גופן הכותרת"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "הגופן המשמש לכותרות"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "תפריט הגופנים"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "הגופן המשש לתפריטים"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים."

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "גודל התבנית"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "גודל התבנית בפיקסלים."

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "אפקט libprojectM"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "רשימת האפקטים"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "רוחב חלון האפקטים של הווידאו, בפיקסלים."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "גובה חלון האפקטים של הווידאו, בפיקסלים."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "הצגת 80 רצועות במקום 20"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "מספר הפיקסלים השחורים בין הפסים."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "הגברה"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "חיבורים או חיסורים של פיקסלים ברוחב המרבי."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#יש להדביק את פקודות ה־VLM שלך להלן"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#את הפקודות יש לכתוב אחת בכל שורה או להפריד בסימן נקודה פסיק"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "נגינת רשימה"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Output"
msgstr "פלט"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "מפענח כתוביות"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "שיטת\tפלט"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "מרבב"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "תמוניות לשנייה של וידאו"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "אפשרויות ריבוב"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "יחס וידאו"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "פתחת פלט"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "קובץ\tפלט"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "מדיה כקלט"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "שם הקובץ"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "גבול שורה"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "גבול עמודה"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "אריחי פסיפס"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "קצב נגינה"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "השהיית שמע"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "השהיית כתוביות"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "נגן המדיה VLC - מנשק דפדפן"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "הצגה / הסתרה של הספרייה"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "הצגה/הסתרה של המציג"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "ניהול תזרימים"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "סנכרון רצועות"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "פקודות ריכוזיות של VLM"

#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "רשימת נגינה ריקה"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr "הוספת הבחירה לתור"

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "ניגון הבחירה"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "רענון הרשימה"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "‫flowplayer בטעינה…"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "אם לא מופיע דבר כדאי לבדוק את החיבור שלך לאינטרנט."

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""
"VLC יכול להציג קוד QR שמקשר לגירסה הניידת של מנשק הדפדפן, כתובת מנשק הדפדפן "
"של עותק נגן ה־VLC שלך תועבר לאינטרנט לשירות Google Image Charts כדי לייצר את "
"קוד ה־QR הזה."

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr "להמשיך עם זה?"

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"ביצירת תזרים, ה<i>פקדים הראשיים</i> יתפעלו את התזרים במקום את המנשק הראשי."

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"התזרים ייווצר עם הגדרות ברירת המחדל, להגדרות מתקדמות או כדי לשנות את ההגדרות "
"יש לבחור את הכפתור משמאל: <i>ניהול תזרימים</i>"

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "לאחר יצירת התזרים חלון <b>מציג המדיה</b> יציג את התזרים."

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "עצמת השמע תבוקר על ידי הנגן ולא באמצעות הפקדים הראשיים."

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"הפריט שמתנגן יוזרם. אם אין פריט שמתנגן עדיין, הפריט הראשון שנבחר "
"מה<i>ספרייה</i> יהיה מושא ההזרמה."

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"כדי לעצור את התזרים ולהמשיך עם הפקדים הרגילים יש ללחוץ על הכפתור <i>פתיחת "
"תזרים</i> שוב."

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "ליצור את התזרים?"

#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "תיבת דו־שיח"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "צורה"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr "ערכה"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 דציבל"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&רמת פירוט:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "מ&סנן:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "שמירה &בשם..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "עץ המודולים"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "הצגת אפשרויות מורחבות"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "הצגת אפשרויות &נוספות"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "החלפת מטמון המדיה"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " מ״ש"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "כתובת המדיה"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "זמן ההתחלה"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "זמן עצירה"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "עריכת האפשרויות"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "מדיה נוספת"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "כתובת המדיה המלאה לשימוש פנימי של VLC"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "נא לבחור את הקובץ"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "שינוי זמן ההתחלה של המדיה"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "שינוי זמן העצירה למדיה"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית (קובץ שמע נוסף, ...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "מצב לכידה"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "בחירת התקן"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "גישה לאפשרויות מתקדמות כדי לשפר את ההתקן"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "אפשרויות מתקדמות..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "בחירת תקליטור"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "נטרול תפריטי הדיסק"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "בדיסק אין תפריטים"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "התקן תקליטור"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "מיקום ההתחלה"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "שמע וכתוביות"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "בחירת קובץ הכתוביות"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "נא לבחור קובץ מדיה אחד או יותר לפתיחה"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "בחירת קובץ"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "ניתן לבחור בקבצים מקומיים עם הרשימה והלחצנים שלהלן."

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "פרוטוקול הרשת"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "נא להזין כתובת מהרשת:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "מהדורת פרופיל"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "תכונות"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "ניתן להזרמה"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "פרקים"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "ק&צב שקופיות"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "כמו המקור"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr "&איכות"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "לא בשימוש"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " ק״ב/ש׳"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "משתני קידוד"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "גודל השקופית"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "קצב &דגימה"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "שם ה&פרופיל"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "הגדרת מקור מדיה להזרמה"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "הגדרת יעד"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "בחירת יעדי הזרמה"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "יעד חדש"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "הצגה מקומית"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "אפשרויות התמרה"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "בחירת אפשרויות התמרה"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "הפעלת התמרה"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "אפשרויות שונות"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "להזרים את הכל התזרימים הבסיסיים"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "מודול פלט:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "יש להשתמש ב־S/PDIF כשניתן"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "אפקט חזותי:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "נרמול עצמת השמע לכדי:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "רצועות"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "שפת השמע המועדפת:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "שליחת סטטיסטיקת הרצועות שהתנגנו ל־Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "מקודדים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "בחירת רמה ופרופיל של x264"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "קידוד בהאצת חומרה"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "רמת העיבוד המאוחר של איכות הווידאו"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "בחירת כוונון וערכת הגדרות ל־x264"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "כונן אופטי"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "ההתקן האופטי כברירת מחדל"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "קובץ ה־AVI פגום או חלקי"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (ברירת מחדל)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP על גבי RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "תעבורת תזרים Live555"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "מדיניות המטמון כברירת המחדל"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "שפת התפריטים:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "מראה ותחושה"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "שימוש במעטפת מותאמת אישית"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "זהו מנשק ברירת המחדל של VLC, בעל מראה ותחושה מקוריים."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "שימוש בסגנון הטבעי"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "שינוי גודל המנשק כדי שיתאים לגודל הווידאו"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "הצגת חלונית החלפת מדיה:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "התחלה במצב תצוגה מזערי"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "אילוץ סגנון חלון:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "הטמעת הווידאו במנשק"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "הגבהת המנשק אוטומטית:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "קובץ משאב המעטפת:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "רשימת נגינה ומופעים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "השהייה בעת הצגת השקף האחרון של הווידאו"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "אילוץ הרצת מופע אחד בלבד"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "הפעלת התרעות על עדכונים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "בכל "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "הפרדת מילים ב־| (ללא רווחים)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "שילוב במערכת ההפעלה"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "שיוך סוגי קבצים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "הגדרת שיוכים..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך (OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "הצגת כותרת המדיה עם התחלת הווידאו"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "הפעלת כתוביות"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "שפת הכתוביות"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "האפקטים של הכתוביות"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "הוספת צללית"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " פיקסלים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "הוספת רקע"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "&פלט"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "פלט וידאו מואץ (שכבת על)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "יישור פסים"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "אילוץ יחס תצוגה"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "לכידת-vlc"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "עריכת ההגדרות"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "בקרה"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "הפעלה ידנית"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "הגדרת תזמון"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "הצגה לפי תזמון"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "הקודם"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "הוספת קלט"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "עריכת קלט"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "ניקוי הרשימה"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "מופעלת בקשת עדכון..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "האם להוריד אותו?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "חיוני"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "היפוך הצבעים"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "תקריב אינטראקטיבי"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "זווית"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "מלא"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "שום דבר"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "מחיקת לוגו"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "מסכה"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "גלאי תנועה"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "טשטוש מרחבי"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "מניעת ריצוד"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "ריכוך"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "עצמת כרומה מרחבית"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "עצת כרומה זמנית"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "תכנית ההגדרה של VLM"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "מהדורת מנהל המדיה"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "קלט:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "בחירת קלט"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "פלט:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "בחירת פלט"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "בקרת זמנים"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "בקרת ריבוב"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "מרבב:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "רשימת מנהל המדיה"
